Dans une coopérative, chacun contribue selon ses moyens et l'honneur constitue la seule garantie. | UN | أما في التعاونية، فكل فرد يُسهم بما لديه وكلمة الشرف هي الضمان الوحيد. |
Convaincue que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace d'une guerre nucléaire, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية هي الضمان الوحيد من التهديد بالحرب النووية، |
Il y voit la seule garantie du maintien de conditions d'emploi justes et équitables pour le personnel. | UN | وأضاف أنه يرى في ذلك الضمان الوحيد لﻹبقاء على شروط خدمة عادلة ومنصفة للموظفين. |
Nous considérons l'élimination totale des armes nucléaires comme notre principale priorité et l'unique garantie absolue contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. | UN | ونرى أن القضاء التام على الأسلحة النووية يجب أن يحتل أعلى أولوية، وهو الضمان الوحيد المطلق ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Considérant que la seule garantie crédible contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires réside dans l'élimination totale de ces armes, | UN | وإذ تعتبر أن الضمان الوحيد الموثوق به ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو القضاء تماماً على هذه اﻷسلحة، |
De l'avis du Venezuela, la destruction complète des armes nucléaires est la seule garantie de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتعتقد فنزويلا أن الضمان الوحيد للسلام والأمن الدوليين هو التدمير التام والكامل للأسلحة النووية. |
L'élimination totale des armes nucléaires constitue la seule garantie à cet égard. | UN | إن القضاء الكامل على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد. |
L'Irlande estime que l'application de ce principe est la seule garantie contre l'éventualité d'un redéploiement. | UN | وترى أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد ضد إمكانية إعادة نشر الأسلحة. |
L'Irlande estime que l'application de ce principe est la seule garantie contre l'éventualité d'un redéploiement. | UN | وترى أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد ضد إمكانية إعادة نشر الأسلحة. |
De ce fait, la seule garantie contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation des armes nucléaires réside dans l'interdiction et la destruction totale de ces armes. | UN | ويتمثل الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في حظرها الكامل وتدميرها التام. |
L'élimination totale - et je le répète, totale - des armes nucléaires est la seule garantie d'une paix et d'une sécurité durables pour la communauté internationale. | UN | إن الإزالة الكاملة، وأؤكد، الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان الوحيد لسلام وامن دائمين للمجتمع الدولي. |
L'élimination de ces armes est la seule garantie contre la menace ou l'emploi de telles armes. | UN | فالقضاء على هذه الأسلحة هو الضمان الوحيد ضد استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
Mais la seule garantie contre le terrorisme, la corruption et la tyrannie à l'avenir est un engagement absolu d'éliminer ces fléaux au présent. | UN | ولكن الضمان الوحيد للتخلص من الإرهاب والفساد والطغيان في المستقبل هو التزام مطلق بالقضاء على هذه الشرور في الحاضر. |
C'est pourquoi, selon nous, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue la seule garantie. | UN | ولذلك يرى وفدي أن الضمان الوحيد يتمثل في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Irlande estime que l'application de ces principes est la seule garantie contre l'éventualité d'un redéploiement. | UN | وترى أيرلندا أن تطبيق هذا المبدأ هو الضمان الوحيد للحيلولة دون إمكانية إعادة نشر الأسلحة. |
De plus, il faut souligner que l'élimination totale des armes nucléaires est l'unique garantie qui permette d'éviter les conséquences catastrophiques de leur emploi. | UN | وهي تشدد، إضافة إلى ذلك، على أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد لتجنب العواقب الكارثية التي تنشأ عن استخدامها. |
C'est la seule façon de préserver la légalité et d'assurer des relations qui soient cordiales, constructives et mutuellement bénéfiques à chacun d'entre nous. | UN | وهذا هو الضمان الوحيد للمحافظة على الشرعية ولكفالة العلاقات الودية والبناءة والتي نقتسم جميعا منافعها. |
L'élimination complète des armes nucléaires et la garantie qu'elles ne seront jamais plus fabriquées constituent la seule assurance contre leur utilisation. | UN | وبالتالي فإن القضاء الكامل على الأسلحة النووية وضمان عدم إنتاجها ثانية على الإطلاق ما زال هو الضمان الوحيد ضد استخدامها. |
Régler le conflit israélo-palestinien constituerait le seul moyen de garantir une paix durable dans la région. | UN | فحل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني هو ما يشكل الضمان الوحيد لسلام دائم في هذه المنطقة. |
La clarification des mandats respectifs n'est pas le seul garant d'efficacité. | UN | إن توضيح الولايات الخاصة بكل جهة ليس هو الضمان الوحيد للكفاءة. |
Dans le cas du Liechtenstein, c'est aussi le seul moyen. | UN | وبالنسبة للختنشتاين، فإنه الضمان الوحيد. |
Le Bénin attache une grande importance à la paix dans cette zone, seul gage pour une coopération fructueuse entre les États membres. | UN | وتعلق بنن أهمية كبيرة على إرساء السلام في المنطقة ﻷن السلام الضمان الوحيد للتعاون المثمر بين الدول اﻷعضاء. |
89. Dans le cadre de son processus de construction démocratique, la lutte contre l'impunité, seule garante de la stabilité, doit être une priorité pour le gouvernement. | UN | 89- وفي إطار عملية البناء الديمقراطي، ينبغي العمل على أن تكون مكافحة الإفلات من العقاب التي تعد الضمان الوحيد للاستقرار من أولويات الحكومة. |
Il est également clair que la seule garantie pour arrêter le cycle de violence qui frappe la cause de la paix, dont la région perçoit les dangers et que nous condamnons et rejetons avec force, est que le processus de paix continue d'aller de l'avant et fasse de nouveaux progrès notables. | UN | ومن الواضح كذلك أن الضمان الوحيد لكبح دوامة العنف التي تستهدف السلام والتي نشعر بأخطارها في المنطقة وندينها ونرفضها بقوة، هو المضي قُدما في عملية السلام لتحقيق المزيد من التقدم واﻹنجاز. |
Ces programmes, en fait, sont essentiels pour amener le public à appuyer la réalisation de réformes démocratiques et la mise en place d'institutions démocratiques, seules garanties de succès du nouveau processus démocratique cambodgien. | UN | وتعتبر تلك البرامج في الواقع أساسية ﻹيجاد المساندة الشعبية لتحقيق الاصلاحات الديمقراطية وإنشاء المؤسسات الديمقراطية، التي تعد الضمان الوحيد لنجاح العملية الديمقراطية الكمبودية الجديدة. |
L'élimination totale de ces armes est le seul moyen d'éviter les catastrophes qui résulteraient de leur emploi. | UN | واختفاء الأسلحة النووية التام هو الضمان الوحيد لتجنب العواقب الوخيمة لاستخدامها. |