36. L'ECLJ signale que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, qui interdit tout prosélytisme non autorisé par le Gouvernement, interdit aux citoyens kirghizes de se convertir à une autre religion. | UN | 36- ولاحظ المركز الأوروبي للقانون والعدالة أن القانون المعني بحرية الضمير والمنظمات الدينية، الذي يمنع النشاط التبشيري غير الحكومي، يحظر تحول مواطني قيرغيزستان إلى ديانة أخرى. |
b) Interdiction d'utiliser la religion dans le but d'attiser l'hostilité et la haine, ou les différends ethniques (art. 5 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses); | UN | (ب) منع استعمال الدين لتأجيج العداوة والكراهية، أو الخلافات الإثنية (المادة 5 من قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية)؛ |
En 1991 a été adoptée la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, qui a traduit la relation nouvelle du Gouvernement avec les religions et les croyants. | UN | وفي عام 1991، اعتمد في الجمهورية قانون " حرية الضمير والمنظمات الدينية " ، الذي يعكس العلاقة الجديدة التي تربط الدولة بالأديان والمتدينين. |
Le principal texte législatif sur la liberté de conscience et de conviction et sur les organisations religieuses est la loi fédérale N125FZ du 26 septembre 1997 portant sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. | UN | وأهم تشريع في مجال حرية الضمير وحرية المعتقد والمنظمات الدينية هو القانون الاتحادي N125-FZ " بشأن حرية الضمير والمنظمات الدينية " الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 1997. |
En 2009, la loi sur la liberté de conscience et les associations religieuses a été adoptée. Elle régit les relations entre l'État et les associations religieuses ainsi que le statut juridique de ces dernières. | UN | ففي عام 2009، اعتُمد قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية الذي ينظم العلاقات بين الدولة والمنظمات الدينية ويحكم المركز القانوني لتلك الجمعيات. |
37. En ce qui concerne la mise en œuvre concrète du droit constitutionnel à la liberté de conscience, elle est régie par la loi du 23 avril 1991 portant sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. | UN | 37- وينظم " قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية " المؤرخ 23 نيسان/أبريل 1991 المسائل المتعلقة بالتطبيق العملي للحق الدستوري في حرية الضمير. |
e) La modification, le 4 janvier 2010, de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses; | UN | (ﻫ) تعديل قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
e) La modification, le 4 janvier 2010, de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses; | UN | (ﻫ) تعديل قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
Le Bélarus a indiqué que les traditions de tolérance religieuse et le droit à la liberté de conscience dans la société, que consacraient notamment l'article 31 de sa Constitution, la loi de la République du Bélarus sur la liberté de conscience et les organisations religieuses et le principe de l'égalité des religions devant la loi dans le cadre du dialogue interconfessionnel, garantissaient la paix et la compréhension entre les religions. | UN | 4- وقالت بيلاروس إن تقاليد التسامح الديني والحق في حرية الضمير في المجتمع، كما تضمنها على سبيل المثال المادة 31 من دستور بيلاروس، ويضمنها قانون جمهورية بيلاروس المتعلق بحرية الضمير والمنظمات الدينية، وتساوي الأديان أمام القانون من خلال الحوار بين الأديان كلّها أمور تحقق السلم والوئام بين الأديان. |
38. L'article 31 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses du 23 avril 1991 dispose que les agents de l'État et les citoyens qui ne respectent pas la législation sur la liberté de conscience et les organisations religieuses encourent des sanctions au titre de la loi ukrainienne. | UN | 38- وتنص المادة 31 من " قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية " الصادر في 23 نيسان/أبريل 1991 على أن المسؤولين والمواطنين الذين ينتهكون التشريعات المتعلقة بحرية الضمير والمنظمات الدينية يتحملون المسؤولية، كما تنص التشريعات الأوكرانية. |
90.43 Harmoniser la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses avec les normes internationales, promouvoir la tolérance religieuse et éliminer les restrictions applicables à l'enseignement religieux, aux activités des associations religieuses et au port de signes vestimentaires religieux (Canada); | UN | 90-43- جعل القانون المتعلق بحرية الضمير والمنظمات الدينية يتماشى مع المعايير الدولية، وتشجيع التسامح الديني ورفع القيود المفروضة على التربية الدينية وأنشطة المنظمات الدينية واللباس الديني (كندا)؛ |
Les questions relatives aux organisations religieuses relèvent de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, adoptée le 17 janvier 1991, qui a été l'une des premières lois adoptées après l'indépendance de la République d'Arménie. | UN | وينظم قانون جمهورية أرمينيا " حول حرية الضمير والمنظمات الدينية " (المعتمد في 17 كانون الأول/ديسمبر 1991)، وهو من أوائل القوانين التي اعتمدت بعد استقلال جمهورية أرمينيا. |
La Loi de l'Ukraine < < sur la liberté de conscience et les organisations religieuses > > , à son article 4, souligne le fait que tous les citoyens de l'Ukraine sont égaux devant la loi et ont droit à jouir de l'égalité des droits dans tous les domaines de la vie économique, politique, sociale et culturelle indépendamment de leurs convictions religieuses. | UN | 69 - وتشدد المادة 4 من قانون أوكرانيا بشأن حرية الضمير والمنظمات الدينية على أن جميع مواطني أوكرانيا متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بحقوق متساوية في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية بصرف النظر عن قناعاتهم الدينية. |
311. Le Comité note aussi la promulgation par le Gouvernement ukrainien de la loi de 1991 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, des lois de 1993 sur l'information et sur la presse, de la loi de 1993 sur la télévision et la radio et de la loi sur les organisations sociales de citoyens. | UN | ٣١١ - وتلاحظ اللجنة أيضا اعتماد حكومة أوكرانيا لقانون حرية الضمير والمنظمات الدينية لعام ١٩٩١، والقوانين المتعلقة بالمعلومات ووسائل اﻹعلام المطبوعة الصادرة في عام ٣٩٩١، وقانون البث التلفزيوني واﻹذاعي لعام ٣٩٩١، وقانون اشتراك المواطنين في الجمعيات والرابطات. |
7. Le Comité note aussi la promulgation par le Gouvernement ukrainien de la loi de 1991 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, des lois de 1993 sur l'information et sur la presse, de la loi de 1993 sur la télévision et la radio et de la loi sur les organisations sociales de citoyens. | UN | ٧- وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد حكومة أوكرانيا لقانون حرية الضمير والمنظمات الدينية لعام ١٩٩١، والقوانين المتعلقة بالمعلومات ووسائل اﻹعلام المطبوعة الصادرة في عام ٣٩٩١، وقانون البث التلفزيوني واﻹذاعي لعام ٣٩٩١، وقانون اشتراك المواطنين في الجمعيات والرابطات. |
311. Le Comité note aussi la promulgation par le Gouvernement ukrainien de la loi de 1991 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, des lois de 1993 sur l'information et sur la presse, de la loi de 1993 sur la télévision et la radio et de la loi sur les organisations sociales de citoyens. | UN | ٣١١ - وتلاحظ اللجنة أيضا اعتماد حكومة أوكرانيا لقانون حرية الضمير والمنظمات الدينية لعام ١٩٩١، والقوانين المتعلقة بالمعلومات ووسائل اﻹعلام المطبوعة الصادرة في عام ٣٩٩١، وقانون البث التلفزيوني واﻹذاعي لعام ٣٩٩١، وقانون اشتراك المواطنين في الجمعيات والرابطات. |
25. L'IRPP indique que le Gouvernement fait également preuve couramment de discrimination envers d'autres communautés religieuses lorsqu'il décide d'enregistrer ou non un groupe religieux conformément à la loi de 1998 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. | UN | 25- وأشار معهد الديانة والسياسة العامة إلى أن الحكومة تمارس أيضاً التمييز بصورة اعتيادية ضد طوائف دينية أخرى عند الفصل في مسألة تسجيل طائفة دينية أو عدم تسجيلها على النحو الذي يقتضيه قانون عام 1998 المتعلق بحرية الضمير والمنظمات الدينية(40). |
5.4 Dans une autre lettre en date du 26 novembre 2004, l'État partie réaffirme que les dispositions de la loi de 2002 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ne sont pas de nature discriminatoire et renvoie à la législation interne d'autres États, qui exige un nombre minimum d'organes constituants et une certaine durée d'existence comme conditions préalables à l'enregistrement d'une communauté religieuse. | UN | 5-4 وفي رسالة أخرى مؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تكرر الدولة الطرف القول إن أحكام النظام الأساسي لعام 2002 بشأن `حرية الضمير والمنظمات الدينية` ليست ذات طابع تمييزي، وتشير إلى قوانين الدول الأخرى الوطنية التي تتطلب عدداً أدنى من الهيئات التأسيسية وفترة معينة من الوجود السابق كشرط لتسجيل جمعية دينية. |
Elle a noté que la législation nationale interdisant les activités religieuses non enregistrées était contraire aux normes internationales, faisant observer que les prescriptions en matière d'enregistrement contenues dans la loi sur la liberté de conscience et les associations religieuses étaient trop restrictives. | UN | ولاحظت ألمانيا أن القانون الوطني الذي يمنع الأنشطة الدينية غير المسجلة يتنافى مع المعايير الدولية، مشيرةً إلى أن شروط التسجيل المنصوص عليها في قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية أكثر من أن تُعَد. |
26. S'agissant de la liberté de religion, la délégation a indiqué que la loi de 2009 sur la liberté de conscience et les associations religieuses avait été adoptée en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de la Constitution et des recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de croyance. | UN | 26- أمّا فيما يتعلق بالحرية الدينية، فقد قال الوفد إن قانون عام 2009 المتعلق بحرية الضمير والمنظمات الدينية اعتُمد مع مراعاة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والدستور، إلى جانب توصيات المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد. |