"الضوء الطبيعي" - Traduction Arabe en Français

    • lumière naturelle
        
    • lumière du jour
        
    • utiliser la lumière
        
    Tout est construit sur mesure... et vous remarquerez la quantité de lumière naturelle, c'est génial. Open Subtitles كل الخصائص مبنيّة كالعادة. و سترين هنا الكثير من الضوء الطبيعي. لذا..
    Une étroite fenêtre laissait pénétrer un peu de lumière naturelle. UN وتتيح نافذة ضيقة دخول بعض الضوء الطبيعي.
    La grande fenêtre d'origine avait été obturée, si bien qu'il n'entrait que très peu de lumière naturelle dans la cellule. UN وقد تم سد النافذة الكبيرة الأصلية، ونتيجة لذلك لا يدخل إلى الزنزانة سوى قدر ضئيل جداً من الضوء الطبيعي.
    Les quartiers pénitentiaires étaient pour la plupart dépourvus de source de lumière naturelle et de ventilation et fortement surpeuplés. UN فمعظم الأجنحة تفتقر إلى الضوء الطبيعي أو التهوية المناسبة، وهي شديدة الاكتظاظ.
    de laisser entrer la lumière du jour dans les salles de conférence UN التكاليف الإضافية لإدخال أقصى قدر عملي ممكن من الضوء الطبيعي إلى غرف الاجتماعات
    28. Les autres coûts des trois options étant comparables, les installations permettant d'utiliser la lumière du jour constituent la seule variable du point de vue des coûts. UN 28 - وبما أن التكاليف الأخرى للخيارات المختلفة متماثلة، فإن تكلفة بدائل الضوء الطبيعي المطروحة هي التكلفة المتغيرة الوحيدة.
    Elles étaient suffisamment aérées mais la lumière naturelle était faible. UN وهي ذات تهوية ملائمة ولكن الضوء الطبيعي فيها ضئيل جداً.
    De façon générale, la lumière naturelle dans les cellules était minimale et la lumière artificielle était faible, ce qui donnait une atmosphère sombre et déprimante. UN وبوجه عام، هناك قدر ضئيل من الضوء الطبيعي في الزنزانات، أما الإضاءة الصناعية فمعتمة تشيع جوا مظلما وكئيباً.
    En outre, les fenêtres des cellules, petites et mal situées, ne laissaient pas entrer beaucoup de lumière naturelle. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الضوء الطبيعي ينفذ إليها بصعوبة حيث إن النوافذ صغيرة وموقعها في الجدار سيء.
    Ecoute, je dormirais en bas dans mon bunker, mais il n'y a pas de fenêtres, et je tiens à me réveiller à la lumière naturelle, afin de ne pas perturber mon rythme circadien. Open Subtitles اسمع، وددت النوم في ملجأي لكن ما من نوافذ فيه و أحبذ أن يوقظني الضوء الطبيعي
    Et je sais que je suis très curieuse sur la lumière naturelle ici. Open Subtitles أنا أعرف أني فضولي جداً حيال الضوء الطبيعي هنا
    Il est écrit sur votre CV que vous avez 10 ans d'expérience dans les sous sols de TransAmerica et une allergie à la lumière naturelle. Open Subtitles حسناً في سيرتك مكتوب أنك عملت 10 سنوات في شركة القبو الامريكية و لديك حساسية من الضوء الطبيعي
    Il y a beaucoup de lumière naturelle. Open Subtitles إذاً، تحصلين على الكثير من الضوء الطبيعي من النوافذ
    Il se prenait pour un photographe. Il voulait que je la prenne en lumière naturelle. Open Subtitles في الواقع، صنّف نفسه كمصوّر، وظلّ يقول لي أنّي يجب أن ألتقط صورها في الضوء الطبيعي
    Les prisons israéliennes comportaient des cachots situés à un ou deux niveaux sous terre, ce qui était dangereux pour leurs occupants; il n’y avait ni lumière naturelle ni aération. UN وتوجد في السجون اﻹسرائيلية أجنحة للعزل مقامة تحت اﻷرض بطابــق أو طابقين، مما يشكل خطرا على سلامة السجناء. ولا يتوافر في هذه اﻷجنحة الضوء الطبيعي ولا التهوية.
    Par exemple, les dortoirs de l'unité no 3 étaient propres, bien aérés et éclairés à la fois par de la lumière naturelle et de la lumière artificielle. UN فعلى سبيل المثال كانت مبيتات الوحدة 3 حسنة التهوئة ونظيفة ويدخلها الضوء الطبيعي والضوء الاصطناعي وهي مجهزة بفضاءات صحية مقسمة وبأسرة وبعض الدواليب والرفوف والطاولات والكراسي.
    Bien que cela indique que la photolyse pourrait être une des voies de dégradation de certaines PCCC, la pertinence environnementale de cette étude est discutable parce qu'elle utilise une source de rayonnement ultraviolet susceptible de raccourcir considérablement les demi-vies par rapport à celles qu'on aurait obtenu en lumière naturelle. UN وعلى الرغم أن النتائج تشير إلى أن التحلل الضوئي قد يكون مسار تحلل لبعض البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة، فإن الأهمية البيئية لهذه الدراسة مشكوك فيها حيث أن استخدام مصدر التشعيع فوق البنفسجي ربما ينتج عنه أنصاف أعمار أكثر من ظروف الضوء الطبيعي.
    Dans la plupart des quartiers, il n'y avait pas de lumière naturelle ni de ventilation convenable et il y régnait parfois une chaleur extrême, en particulier à la prison de San Pedro Sula, où la température dépassait 35 °C. UN فمعظم الأجنحة تفتقر إلى الضوء الطبيعي والتهوية المناسبة، وبعضها شديد الحرارة، ولا سيما في سجن سان بيدرو سولا، حيث تتجاوز درجة الحرارة في بعض الأحيان 35 درجة.
    Bien que cela indique que la photolyse pourrait être une des voies de dégradation de certaines PCCC, la pertinence environnementale de cette étude est discutable parce qu'elle utilise une source de rayonnement ultraviolet susceptible de raccourcir considérablement les demi-vies par rapport à celles qu'on aurait obtenu en lumière naturelle. UN وعلى الرغم أن النتائج تشير إلى أن التحلل الضوئي قد يكون مسار تحلل لبعض البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة، فإن الأهمية البيئية لهذه الدراسة مشكوك فيها حيث أن استخدام مصدر التشعيع فوق البنفسجي ربما ينتج عنه أنصاف أعمار أكثر من ظروف الضوء الطبيعي.
    30. Pour laisser entrer la lumière du jour dans les nouvelles salles de conférence, on peut construire des verrières, et percer des fenêtres dans les options 1 et 2. UN 30 - يمكن إدخال الضوء الطبيعي إلى غرف الاجتماعات الجديدة إما عن طريق المناور أو، في الخيارين 1 و 2، عن طريق النوافذ.
    Les autres coûts des trois options étant comparables, les installations permettant d'utiliser la lumière du jour constituent la seule variable du point de vue des coûts (ibid., par. 28). UN وتتماثل التكاليف الأخرى لشتى الخيارات؛ لذا فإن تكاليف إدخال الضوء الطبيعي هي التكاليف الوحيدة المتغيرة (المرجع نفسه، الفقرة 28).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus