Le Bangladesh a souligné les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté et l'accès aux services de base. | UN | وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية. |
Il a souligné les progrès qui avaient été réalisés dans les domaines intéressant la gestion du FNUAP : modalité d'exécution nationale, arrangements applicables aux services d'appui techniques et gestion des services de consultants. | UN | ثم سلﱠط الضوء على التقدم المحرز في المجالات ذات اﻷهمية ﻹدارة صنـدوق السكان، بما في ذلك التنفيذ الوطني، وترتيبات خدمات الدعم التقني، وإدارة الخدمات الاستشارية. |
Il met en lumière les progrès réalisés, les difficultés, les points forts et les perspectives. | UN | ويسلط الضوء على التقدم المحرز والتحديات ونقاط القوة والتوقعات. |
Le présent document met en lumière les progrès considérables réalisés depuis. | UN | وتلقي هذه الوثيقة الضوء على التقدم الكبير المحرز منذ ذلك الوقت. |
Le rapport annuel souligne les progrès accomplis par la Commission lors de sa précédente session, et les difficultés qu'elle a rencontrées. | UN | ويلقي التقرير السنوي الضوء على التقدم المحرز والتحديات التي واجهتها اللجنة في دورتها السابقة. |
Le présent rapport met en évidence les progrès accomplis par la Namibie en matière de satisfaction des prescriptions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes depuis son précédent rapport. | UN | يسلِّط هذا التقرير الضوء على التقدم الذي أحرزته ناميبيا في الوفاء بمقتضيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ تقريرها السابق. |
Ils devraient mettre l'accent sur les progrès dans le développement des capacités nationales. | UN | وينبغي أن تسلّط الضوء على التقدم المحرز في تنمية القدرات الوطنية. |
Elle a mis en relief les progrès accomplis en matière d'enseignement primaire, de soins de santé et de protection des droits de l'enfant. | UN | وسلطت الضوء على التقدم المحرز في التعليم الابتدائي، والرعاية الصحية، وحماية حقوق الطفل. |
Il a souligné les progrès qui avaient été réalisés dans les domaines intéressant la gestion du FNUAP : modalité d'exécution nationale, arrangements applicables aux services d'appui techniques et gestion des services de consultants. | UN | ثم سلﱠط الضوء على التقدم المحرز في المجالات ذات اﻷهمية ﻹدارة صنـدوق السكان، بما في ذلك التنفيذ الوطني، وترتيبات خدمات الدعم التقني، وإدارة الخدمات الاستشارية. |
La Banque mondiale a souligné les < < progrès remarquables > > qu'avait accomplis le Viet Nam en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 56- وسلط البنك الدولي الضوء على " التقدم الملحوظ " الذي أحرزته فييت نام في الحد من الفقر. |
Il a souligné les progrès accomplis depuis l'Examen précédent dans l'action nationale de promotion et de protection des droits de l'homme, prenant note en particulier de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وسلطت أوروغواي الضوء على التقدم المحرز في البرنامج الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ الاستعراض السابق، مشيرة على الخصوص إلى الدعوة الدائمة التي وجهتها دومينيكا إلى الإجراءات الخاصة. |
55. L'État plurinational de Bolivie a félicité la Dominique pour son exposé détaillé et a souligné les progrès qu'elle avait accomplis depuis l'Examen précédent. | UN | 55- وأشادت دولة بوليفيا المتعددة القوميات بدومينيكا لعرضها المفصل وسلطت الضوء على التقدم المحرز منذ الاستعراض السابق. |
La présente section met en lumière les progrès réalisés en 2013, en particulier dans les domaines spécifiés par la Conférence des Parties à sa dix-huitième session. | UN | وفي هذا الفصل، يسلَّط الضوء على التقدم المحرز في عام 2013، تحديداً في المجالات التي حددها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة. |
Certaines entités ont fait état de problèmes dans la gestion des forêts alors que d'autres ont mis en lumière les progrès réalisés. | UN | 11 - وأبلغ بعض الكيانات عن مواجهة تحديات في مجال إدارة الغابات، سلطت كيانات أخرى الضوء على التقدم المحرز في التنفيذ. |
À cet égard, nous souhaitons mettre en lumière les progrès accomplis et les mesures à prendre pour donner suite aux recommandations concernant les grossesses non désirées et l'accès à l'avortement qui figurent dans le Programme d'action. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نسلط الضوء على التقدم المحرز والتدابير اللازمة لتنفيذ توصيات منهاج العمل في ما يتعلق بالحمل غير المرغوب فيه وإمكانية الإجهاض. |
Le rapport souligne les progrès accomplis en 2013 dans la prévention du recrutement de mineurs et comporte des annexes faisant état de meurtres et mutilations d'enfants et de violences sexuelles faites aux enfants. | UN | وسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز في عام 2013 للحيلولة دون تجنيد القصر، وتضمن مرفقات للإبلاغ بشأن أعمال القتل والتشويه والعنف الجنسي ضد الأطفال. |
S'il souligne les progrès accomplis dans la législation et la pratique, le Rapporteur spécial met en évidence des lacunes atteignant des proportions scandaleuses dans l'application du droit. | UN | وبينما يسلط المقرر الخاص الضوء على التقدم المحرز على صعيد نص القانون والتطبيق العملي له، فإنه يشير إلى ثغرة في التنفيذ يصل مداها إلى أبعاد مخزية. |
Il expose les principaux acquis de l'année écoulée en ce qui concerne le renforcement de l'état de droit à l'échelle nationale et internationale et les difficultés rencontrées à cet égard, et met en évidence les progrès accomplis dans le sens d'une stratégie plus complète et mieux coordonnée des Nations Unies à l'appui des priorités et plans nationaux, traçant la voie à suivre pour l'avenir. | UN | وهو يقدم صورة توضيحية للإنجازات والتحديات الرئيسية في مجال تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على مدى العام الماضي، ويسلط الضوء على التقدم المستمر والخطوات التالية التي ستتخذ لوضع نهج للأمم المتحدة يتسم بقدر أكبر من الشمول والمشاركة دعما للأولويات الوطنية. |
Les rapports mettaient l'accent sur les progrès majeurs réalisés dans la mise en œuvre de la Convention ainsi que sur les principales difficultés rencontrées en la matière dans la région. | UN | وألقت التقارير الضوء على التقدم الهام المحرز في تنفيذ الاتفاقية في المنطقة، وكذلك على القيود الهامة التي تعترض سبيل تنفيذها. |
Le Représentant spécial a mis en relief les progrès accomplis récemment et abordé les enquêtes dont ont fait l'objet des membres du personnel des Nations Unies. | UN | وسلطت الإحاطة الضوء على التقدم الذي أُحرز مؤخرا، كما استعرض الممثل الخاص الأنشطة التي اضطلع بها مؤخرا موظفو الأمم المتحدة الخاضعون للتحقيق. |
Le présent rapport décrit les progrès réalisés en matière de coordination de l'assistance électorale tant au sein de l'Organisation qu'avec des acteurs extérieurs. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز في تنسيق المساعدة الانتخابية داخل المنظمة ومع جهات فاعلة خارجية. |
74. Pour ce qui était du résumé concernant la Bolivie, une délégation a dit qu'il s'attardait davantage sur les progrès qualitatifs que sur les progrès quantitatifs réalisés dans la poursuite des objectifs nationaux et qu'il ne mentionnait guère les résultats obtenus grâce à l'appui fourni par le Fonds même. | UN | ٤٧ - وفيما يخص استعراض منتصف المدة لبوليفيا، قال أحد الوفود إن الموجز قد سلط الضوء على التقدم النوعي، لا التقدم الكمي، فيما يتعلق بالوفاء باﻷهداف الوطنية، وأن هذا التقرير الاستعراضي لم يتضمن إلا معلومات قليلة نسبيا بشأن نتائج مدخلات اليونيسيف في حد ذاتها. |
L'objectif du présent document est également de faciliter les discussions du Groupe de travail en soulignant les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ses recommandations, au sujet desquelles il voudra peut-être donner des orientations supplémentaires. | UN | وترمي هذه الورقة أيضا إلى تيسير مناقشات الفريق العامل، بتسليط الضوء على التقدم المحرز في تنفيذ توصياته، والتي قد يودّ الفريق تقديم المزيد من التوجيهات بشأنها. |
4. Dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/57/284), daté du 7 août 2002, le HautCommissaire a fait état des progrès enregistrés et de leurs retombées prometteuses pour la mise en œuvre du mandat de la MINUSIL dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 4- وألقى أحدث تقرير للمفوض السامي قُدّم إلى الجمعية العامة (A/57/284) بتاريخ 7 آب/أغسطس 2002 الضوء على التقدم المحرز وأثره الإيجابي على تنفيذ ولاية حقوق الإنسان المسندة إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Je voudrais également souligner les progrès enregistrés en ce qui concerne la délivrance de visas au personnel de la MINUAD au cours des deux ou trois derniers mois. | UN | وأود أيضا تسليط الضوء على التقدم المحرز في إصدار التأشيرات لموظفي العملية المختلطة على مدى الشهرين الماضيين. |
Le projet de budget devrait également faire ressortir les progrès réalisés dans l’application des décisions de l’Assemblée générale, notamment l’effet que ces décisions ont eu ou doivent avoir dans la gestion des ressources humaines de l’Organisation. | UN | كما ينبغي لهذه التقديرات أن تسلط الضوء على التقدم المحرز في تنفيذ مقررات الجمعية العامة، بما في ذلك اﻵثار التي ترتبت أو ستترتب على هذه المقررات بالنسبة ﻹدارة الموارد البشرية للمنظمة. |
Le rapport met en exergue les progrès réalisés au cours de l'année écoulée dans le domaine de la coopération entre ces deux organisations internationales importantes. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجال التعاون بين منظمتين دوليتين ذواتي شأن. |