Certains États ont souligné la nécessité de mettre à contribution d'autres spécialistes pour la suite du processus. | UN | وسلطت بعض الدول الضوء على ضرورة جلب خبرات إضافية للعملية القادمة. |
La découverte du réseau clandestin d'Abdul Qadeer Khan est un des récents exemples illustrant les difficultés auxquelles se heurte le régime de non-prolifération et met en lumière la nécessité de le renforcer davantage. | UN | ويعد الاكتشاف الأخير لشبكة عبد القدير خان السرية أحد الأمثلة الحديثة التي تبين الصعوبات التي يواجهها نظام عدم الانتشار، وهو يسلط الضوء على ضرورة زيادة تعزيز هذا النظام. |
Une délégation a souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne le travail des forces de sécurité et des autorités judiciaires. | UN | وسلّطت إحدى الدول الضوء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل بأعمال القوى الأمنية والسلطات القضائية. |
Il a souligné la nécessité d'aider les populations locales à adopter et répandre des pratiques de gestion durable des terres. | UN | وسلط الضوء على ضرورة مد يد العون لمساعدة المجتمعات المحلية في اعتماد ممارسات الإدارة الرشيدة للأراضي وتوسيع نطاقها. |
Le Comité souligne la nécessité d'envisager d'autres mesures pour obtenir l'assurance que les fonds ont été dépensés comme prévu. | UN | ويسلط المجلس الضوء على ضرورة النظر في إجراءات ضمان بديلة بشأن النفقات التي من هذا القبيل. |
Le Plan d'action de Madrid a mis en relief la nécessité d'intégrer la question du vieillissement à toute l'action de développement, et le Myanmar souscrit à cette vision des choses. | UN | وخطة عمل مدريد قد سلطت الضوء على ضرورة إدماج مسألة الشيخوخة في كافة أعمال التنمية، وميانمار تؤيد هذه الرؤية للأمور. |
La présentation a également mis l'accent sur la nécessité d'améliorer la communication et l'échange d'informations entre différents secteurs économiques. | UN | وألقى العرض أيضاً الضوء على ضرورة تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات بين القطاعات الاقتصادية المختلفة. |
L'intervenante a insisté sur la nécessité de la prévention et sur la nécessité de mettre en place des systèmes de protection pour faire en sorte que les enfants ne finissent pas dans la rue. | UN | وسلطت الضوء على ضرورة توفير الوقاية وإنشاء نظم لحماية الأطفال كي لا ينتهي المطاف بهم في الشوارع. |
Une délégation a souligné qu'il fallait s'attaquer aux problèmes directement et ne modifier le Règlement financier qu'à titre exceptionnel. | UN | وألقى أحد الوفود الضوء على ضرورة تناول المشاكل بصورة مباشرة، وعدم تغيير القواعد المالية إلا على سبيل الاستثناء. |
Les participants ont souligné la nécessité de renforcer les systèmes d'innovation agricole, en vue de traiter certains des problèmes particuliers qui se posent aux petits exploitants. | UN | وفي هذا السياق، سلّط أعضاء الفريق الضوء على ضرورة تعزيز نظم الابتكار الزراعي بغية معالجة بعض المشكلات الخاصة التي يواجهها صغار المزارعين. |
Ils ont souligné la nécessité de mesures globales de promotion de la santé des personnes âgées, y compris par l'éducation permanente et l'emploi. | UN | وسلطوا الضوء على ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لتحسين صحة كبار السن، بطرق منها التعليم المستمر والتوظيف. |
De nombreux membres du Conseil ont souligné la nécessité de briser le lien entre le commerce illicite des ressources naturelles et le conflit. | UN | وسلط العديد من أعضاء المجلس أيضاً الضوء على ضرورة كسر الصلة بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية واستمرار النزاع. |
Le manuel met aussi en lumière la nécessité de poursuivre les travaux de développement et d'harmonisation des concepts et des méthodes. | UN | ويسلط هذا الدليل أيضا الضوء على ضرورة مواصلة السعي إلى تنمية المفاهيم والطرائق وتنسيقها. |
Le rapport souligne la nécessité de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme et de prendre des mesures antiterroristes efficaces. | UN | ويسلِّط التقرير الضوء على ضرورة حماية وتعزيز حقوق الإنسان كافة والتدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب. |
Le financement de la Mission relève de la responsabilité collective des Etats Membres, ce qui met une fois de plus en relief la nécessité pour ces derniers de payer les contributions dont ils sont redevables intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | وأضاف أن تكاليف البعثة إنما هي مسؤولية جماعية تقع على عاتق الدول الأعضاء وألقى مزيدا من الضوء على ضرورة دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Le projet met l'accent sur la nécessité d'augmenter les contributions volontaires au Fonds d'affection spéciale qui finance les activités menées pour éliminer ce type de violences. | UN | ويسلط المشروع الضوء على ضرورة زيادة التبرعات للصندوق الاستئماني الخاص الذي يموّل الأنشطة المضطلع بها للقضاء على هذا النوع من العنف. |
Il a insisté sur la nécessité d'un examen approfondi des circonstances factuelles du cas d'espèce pour pouvoir tirer des conclusions économiques. | UN | وسلط الضوء على ضرورة إجراء تقييم سليم للظروف الوقائعية لحالة محددة من أجل استخلاص نتائج اقتصادية. |
Une délégation a souligné qu'il fallait s'attaquer aux problèmes directement et ne modifier le Règlement financier qu'à titre exceptionnel. | UN | وألقى أحد الوفود الضوء على ضرورة تناول المشاكل بصورة مباشرة، وعدم تغيير القواعد المالية إلا على سبيل الاستثناء. |
D'autres intervenants soulignent la nécessité de mesures de préparation d'urgence, y compris des mesures visant à renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés. | UN | وسلط متكلمون آخرون الضوء على ضرورة تعزيز التأهب، بما في ذلك التدابير التي تتخذ لتعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين. |
Les crises alimentaire et énergétique de 2008 ont mis en évidence la nécessité de réduire la dépendance de ces pays vis-à-vis des combustibles fossiles. | UN | وقد سلّطت أزمتا الغذاء والطاقة اللتان حدثتا في عام 2008 الضوء على ضرورة الحد من اعتماد البلدان هذا على الوقود الأحفوري. |
Les participants ont souligné qu'il fallait œuvrer en faveur de l'intégration régionale en Afrique et donner des moyens d'agir aux communautés économiques régionales. | UN | وسُلط الضوء على ضرورة دعم التكامل الإقليمي في أفريقيا وبناء قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Le Sommet du Sud, tenu récemment, avait insisté sur la nécessité de fonder le développement sur le partenariat, ce à quoi la CNUCED devrait continuer à contribuer. | UN | وسلط مؤتمر قمة بلدان الجنوب الذي عقد مؤخراً الضوء على ضرورة وضع نهج إنمائي يقوم على الشراكة، وينبغي أن يستمر الأونكتاد في المساهمة فيه. |
Ses conclusions et recommandations ont fait ressortir la nécessité : | UN | وسلطت استنتاجاته وتوصياته الضوء على ضرورة: |