et autres matériels connexes entre son territoire et celui d’autres États parties en renforçant les contrôles aux points d’exportation. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة بين اقليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى، بتشديد الضوابط الرقابية في نقاط التصدير. |
Si les vérifications générales sont inadéquates ou inefficaces, les contrôles des applications risquent réellement d'être compromis. | UN | واذا كانت الضوابط الرقابية غير وافية أو غير فعالة، فثمة خطر جوهري بأن تتعرض ضوابط رقابة التطبيق للمساس. |
Dans tout système informatique, les contrôles généraux servent de base aux contrôles des systèmes d'application. | UN | وتشكِّل الضوابط الرقابية العامة أساس الضوابط الرقابية على نظم التطبيقات في بيئة نظم المعلومات المحوسبة. |
Il a été demandé aux fonctionnaires engagés dans le processus de recrutement, d'affectation et de promotion de donner leur avis sur l'efficacité des contrôles. | UN | والتمس المكتب آراء الموظفين المتصلين بعملية التعيين والتنسيب والترقية فيما يتعلق بكفاءة الضوابط الرقابية. |
Le recours à un tel système peut améliorer l'efficacité et la rentabilité des contrôles officiels et réduire les frais à la fois pour les pouvoirs publics et les opérateurs commerciaux grâce à une meilleure utilisation des ressources. | UN | فاستخدام نظام من هذا القبيل يمكن أن يفضي إلى تحسين كفاءة وفعالية الضوابط الرقابية الرسمية ويمكن أن يخفض التكاليف التي تتكبدها الحكومات ويتكبدها التجار على حد سواء بفضل تحسين استخدام الموارد. |
Lorsque des mesures de contrôle étaient mises en place dans une région, les trafiquants changeaient de modes de détournement et d'itinéraire de trafic. | UN | فما أن يبدأ تنفيذ الضوابط الرقابية في منطقة ما، حتى ينصرف المتّجرون إلى أساليب تسريب ودروب تهريب أخرى. |
b) Renforcer le contrôle réglementaire des établissements médicaux concernés et de leur personnel médical; | UN | (ب) تعزيز الضوابط الرقابية على المرافق الطبية ذات الصلة والعاملين فيها؛ |
4. Les pratiques corrompues se manifestent habituellement dans des systèmes où les pouvoirs discrétionnaires sont d'un niveau inapproprié, où les processus décisionnels manquent de transparence et où les contrôles institutionnels sont insuffisants. | UN | 4- وعادة ما تحدث الممارسات الفاسدة في نظم ذات مستويات غير مناسبة من الصلاحيات التقديرية، وتتسم بالافتقار إلى الشفافية في عمليات اتخاذ القرارات وضعف الضوابط الرقابية المؤسسية. |
et autres matériels connexes entre son territoire et celui d’autres États Parties en renforçant les contrôles aux points d’exportation. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة بين اقليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى ، بتشديد الضوابط الرقابية في نقاط التصدير . |
et autres matériels connexes entre son territoire et celui d’autres États parties en renforçant les contrôles aux points d’exportation. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة بين اقليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى ، بتشديد الضوابط الرقابية في نقاط التصدير . |
Toutefois, de nombreux États n'ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle des précurseurs, en dépit du fait que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
Toutefois, de nombreux États n’ont pas encore élaboré de systèmes adéquats de contrôle de précurseurs, alors que les trafiquants utilisent à leur profit comme points de détournement les pays et territoires où les contrôles sont inadéquats. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
Renforcement des contrôles aux points de sortie | UN | تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصدير |
Renforcement des contrôles aux points de sortieLa délégation de la République islamique d’Iran a estimé que cet article était superflu car il faisait double emploi avec l’article XII. | UN | تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصديررأى وفد جمهورية ايران الاسلامية أن هذه المادة لا داعي لها، اذ تتداخل مع المادة ٢١. |
Article XIII Renforcement des contrôles aux points de sortie | UN | المادة الثالثة عشرة - تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصدير |
Renforcement des contrôles aux points de sortie | UN | تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصدير |
Il est très facile de trouver des recettes de fabrication clandestine, des modes d'usage abusif et les moyens de se soustraire aux contrôles existants, et ces substances sont présentées comme des médicaments anodins. | UN | وتتوافر على نطاق واسع وصفات لصنع المنشطات اﻷمفيتامينية سرا، وأساليب إساءة استعمال المنشطات اﻷمفيتامينية، وتصورات بأن المنشطات اﻷمفيتامينية هي عقاقير غير ضارة، وطرائق لتفادي الضوابط الرقابية الموجودة حاليا. |
Partout, on vous indique des recettes de fabrication clandestine, des modes d’utilisation abusive et les moyens de se soustraire aux contrôles existants, et l’on vous présente ces substances comme des médicaments sans danger. | UN | وتتوافر على نطاق واسع وصفات لصنع المنشطات اﻷمفيتامينية سرا، وأساليب لتعاطيها، ومواد تصورها على أنها عقاقير غير ضارة، وطرائق لتفادي الضوابط الرقابية الموجودة حاليا. |
Lorsque des mesures de contrôle étaient mises en place dans une région, les trafiquants changeaient de modes de détournement et d'itinéraire de trafic. | UN | فما أن يبدأ تنفيذ الضوابط الرقابية في منطقة ما، حتى ينصرف المتّجرون إلى أساليب تسريب ودروب تهريب أخرى. |
Les mesures de contrôle n'auraient pas d'effets préjudiciables sur la disponibilité de la substance à des fins de recherche et de développement, étant donné que le marché et le commerce légitimes sont très limités. | UN | ولن يكون لتلك الضوابط الرقابية تأثير سلبي على توافر تلك المادة لأي من أغراض البحث والتطوير المعروفة، نظرا لأنَّ سوقها المشروعة والتجارة المشروعة فيها محدودتين جدا. |
Tandis que la fabrication passe de plus en plus des pays développés aux pays en développement, la faiblesse de l'appui technique, l'insuffisance de la formation et l'absence de contrôle réglementaire augmentent les risques pour la santé et la sécurité des travailleurs. | UN | ومع انتقال عملية الإنتاج بشكل متزايد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، يؤدي ضعف الدعم التقني ومحدودية التدريب وانعدام الضوابط الرقابية إلى زيادة المخاطر على صحة العمال وسلامتهم. |