Le commerce de la communauté turque avait considérablement diminué pendant cette période du fait des événements et le chômage avait atteint un niveau très élevé avec l'exode de quelque 25 000 Chypriotes Turcs. | UN | وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين. |
la communauté turque est particulièrement déçue de ce que les droits culturels qui lui ont été reconnus par la Constitution de 1974 ne sont pas garantis. | UN | وأعربت الطائفة التركية عن أسفها بشكل خاص لأن الحقوق الثقافية التي حصلت عليها بموجب دستور عام 1974 لم يحافظ عليها. |
Le document exposant les droits de la minorité turque devait être distribué sous peu à la communauté turque. | UN | وكان من المفروض أن تصدر الوثيقة، التي تجمل حقوق الأقلية التركية، وأن توزع على الطائفة التركية. |
Pour atteindre cet objectif, la MINUK s'emploiera, à titre prioritaire, à maintenir le dialogue avec les représentants de la communauté turque à tous les niveaux. | UN | وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف، ستواصل البعثة إعطاء أولوية عالية للحوار مع ممثلي الطائفة التركية على جميع الصعد. |
Les règlements de la MINUK sont également publiés en turc là où vit une communauté turque. | UN | 4 - وتصدر تنظيمات البعثة بالتركية أيضا في المناطق التي تعيش فيها الطائفة التركية. |
À Prizren, par exemple, la Ligue démocratique du Kosovo s'est alliée avec la communauté turque du Kosovo, laquelle a gagné quatre sièges. | UN | ففي بريزرن، على سبيل المثال، تحالفت رابطة كوسوفو الديمقراطية مع الطائفة التركية في كوسوفو التي فازت بأربعة مقاعد. |
Ce bâtiment, qui appartenait auparavant à une usine, avait été rénové par la communauté turque en vue d'en faire un lieu de rencontres pour les Turcs et les Allemands. | UN | وقامت الطائفة التركية بتجديد المبنى الذي كان سابقاً مملوكاً ﻷحد المصانع لاستخدامه كملتقى لﻷتراك واﻷلمان. |
Il précise que, de ce fait, la communauté turque bénéficie de droits disproportionnés par rapport à son importance numérique. | UN | وبيﱠن أن الطائفة التركية تتمتع بموجب هذه اﻷحكام بحقوق لا تتناسب مع أهميتها العددية. |
Il a également transmis au chef de la communauté turque chypriote une allégation similaire. | UN | كما أحال المقرر الخاص ادعاءات تندرج ضمن هذه الفئة إلى زعيم الطائفة التركية القبرصية. |
Les sommes consacrées par la Chambre de la communauté turque à certains projets et notamment à des projets de développement, ainsi que ses autres dépenses, avaient diminué considérablement du fait que le Gouvernement avait cessé en 1964 de lui verser la subvention annuelle qu'il lui accordait auparavant. | UN | وهبط إنفاق مجلس الطائفة التركية على المشاريع اﻹنمائية وغيرها، وكذلك أوجه اﻹنفاق اﻷخرى، هبوطا شديدا، إذ أن الحكومة كفت في عام ١٩٦٤ عن المعونة السنوية التي كانت تقدمها في السابق. |
En ce qui concerne la communauté turque du Kosovo, la MINUK continuera d'élaborer et d'appliquer le cadre examiné avec un groupe largement représentatif de la communauté turque dans la province et les autorités turques. | UN | وفيما يتعلق بالطائفة التركية في كسوفو، ستواصل البعثة وضع وتنفيذ ذلك الإطار الذي كان قد نوقش مع مجموعة كبيرة من الطائفة التركية بالإقليم إلى جانب السلطات التركية. |
la communauté turque au Kosovo souhaite que ses droits soient garantis comme ils doivent l'être et que, comme le stipule la Constitution de 1974, la langue turque ait le même statut que l'albanais et le serbe. | UN | وتود الطائفة التركية في كوسوفو كفالة تلك الحقوق بشكل جيد ومناسب، ومعاملة اللغة التركية على قدم المساواة مع اللغتين الألبانية والصربية، حسبما ينص عليه دستور عام 1974. |
Au départ, son intention était d'apporter quelques modifications à la politique qu'elle applique à l'égard des Turcs du Kosovo et de présenter celles-ci dans un document qui serait soumis à la communauté turque. | UN | وكانت نية البعثة في البداية هي إدخال بعض التعديلات على سياستها تجاه أتراك كوسوفو عن طريق وثيقة قدمت إلى الطائفة التركية في كوسوفو. |
Nous sommes reconnaissants de votre intervention personnelle de même que de celle de M. Kouchner et nous pensons que cette lettre servira de document-cadre en vue de la protection des droits de la communauté turque du Kosovo. | UN | وإني أشكر لكم وللدكتور كوشنر ما تبذلونه من جهود شخصية، وأعتقد أن هذه الرسالة ستكون إطارا لصون حقوق الطائفة التركية في كوسوفو. |
Nous y voyons une première étape - mais une étape importante - du processus grâce auquel la communauté turque sera en mesure d'exercer ses droits acquis et d'être équitablement représentée au sein des organismes élus et des services administratifs du Kosovo. | UN | وإننا نعتبرها كخطوة أولية ولكنها هامة في عملية ستتمكن الطائفة التركية من خلالها من ممارسة حقوقها المكتسبة ومن الاشتراك الكامل في الهيئات المنتخبة والإدارية في كوسوفو. |
Je pense qu'il est temps maintenant de mettre en oeuvre ce cadre convenu, comme M. Kouchner lui-même l'a dit lors de la réunion des Amis du Kosovo, à propos de sa lettre à la communauté turque. | UN | وإني أعتبر أن الوقت حان للعمل في نطاق هذا الإطار المتفق عليه، مثلما ذكر الدكتور كوشنر نفسه في اجتماع فريق أصدقاء كوسوفو، بشأن الرسالة التي وجهها إلى الطائفة التركية. |
La MINUK réaffirme que la communauté turque a les mêmes droits que la communauté albanaise, la communauté serbe et toutes les autres communautés, notamment en ce qui concerne l'emploi de leur langue. | UN | وتؤكد البعثة من جديد مساواة الطائفة التركية مع الطائفة الألبانية والطائفة الصربية وغيرهما من الطوائف، بما في ذلك المساواة بين لغاتها. |
La MINUK veillera à associer pleinement les membres de la communauté turque et les membres de toutes les autres communautés pour qu'ils participent, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des dispositions relatives à l'établissement d'institutions provisoires au Kosovo pendant la période intérimaire. | UN | وستشرك البعثة اشتراكا كاملا منصفا أفرادا من الطائفة التركية وكذلك أفرادا من الطوائف الأخرى، في إعداد الترتيبات المقبلة لإنشاء مؤسسات مؤقتة في كوسوفو خلال الفترة الانتقالية. |
Non seulement vous n'avez pas joué le vôtre en tant que partie chypriote grecque d'un gouvernement bicommunautaire, mais encore vous vous êtes attachés à détruire ce qui avait été garanti et, par le même coup, la communauté turque. | UN | فلم يقتصر اﻷمر على إخفاقكم في القيام بدوركم كجناح قبرصي يوناني من حكومة مكونة من طائفتين فحسب، بل شرعتم في تدمير ما ضمن وفي تدمير الطائفة التركية في أثناء ذلك. |
En ce qui concerne le processus d'enregistrement dans les municipalités où vit une communauté turque : | UN | 6 - وفيما يتعلق بعملية التسجيل في المناطق التي تعيش فيها الطائفة التركية: |
" ... les restrictions économiques imposées aux collectivités turques de Chypre, qui dans certains cas ont été rigoureuses au point de constituer un véritable siège... " (S/5950, par. 222, en date du 10 septembre 1964) | UN | " ... حيث فرضت تقييدات اقتصادية على الطائفة التركية في قبرص، بلغت في قسوتها، مستوى الحصار الحقيقي في بعض الحالات ... " )الوثيقة S/5950، المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٤. |
Aux termes de la Constitution, la Chambre des représentants est l'organe législatif monocaméral de la République. La communauté grecque élit 56 des 80 membres qui la composent et la communauté turque 24, pour un mandat de cinq ans; le président de la Chambre est Chypriote grec, le viceprésident Chypriote turc et tous deux sont élus séparément. | UN | 72- وينص الدستور على وجود مجلس نواب واحد يمثل الجهاز التشريعي للجمهورية، وهو يتألف من 80 نائباً لمدة خمس سنوات، 56 منهم تنتخبهم الطائفة اليونانية و24 تنتخبهم الطائفة التركية. |