"الطائفة العريضة" - Traduction Arabe en Français

    • large éventail
        
    • la vaste gamme
        
    • variées
        
    • vaste éventail
        
    • que toute une gamme
        
    • éventail de
        
    Il convient de souligner que l'infrastructure existant à New York n'est pas suffisante pour répondre au large éventail des tâches et qu'elle doit être améliorée d'urgence. UN ولابد من الاشارة الى أن الهيكل اﻷساسي القائم في نيويورك ليس كافيا لمواجهة الطائفة العريضة من المهام، وأنه بحاجة عاجلة الى التحسين.
    Pour conclure, le Directeur exécutif a insisté sur le besoin d'adopter une approche systémique face au large éventail de problèmes environnementaux, plutôt que de cibler une espèce, un écosystème, une politique ou une loi spécifique. UN وفي الختام، شدد على الحاجة إلى اعتماد نهج منظم إزاء الطائفة العريضة من التحديات البيئية بدلاً من معالجة أنواع معينة، ونظام إيكولوجي معين، وسياسة معينة أو قانون معين كل على حدة.
    Les activités du Comité devraient être élargies et intensifiées en fonction des conclusions de l'examen complet de 2009 et du large éventail de recommandations qui y figure. UN واستنادا إلى نتائج الاستعراض الشامل الذي أُجري عام 2009، يُتوقع توسيع أنشطة اللجنة وتكثيفها من أجل تنفيذ الطائفة العريضة من التوصيات الواردة في الاستعراض.
    Sur un plan plus général, le Programme des droits de l’homme va être intégré dans une plus large mesure à la vaste gamme d’activités des Nations Unies. UN وعلى مستوى أعم، من المقرر إدماج برنامج حقوق اﻹنسان بصورة أكمل في الطائفة العريضة من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Nous félicitons la Cour pour les activités très variées dont il est traité dans le rapport et pour les principes de justice et du droit international qu'elle continue de défendre. UN إننا نشيد بالمحكمة على الطائفة العريضة من الأنشطة التي يشملها التقرير وعلى مبادئ العدل والقانون الدولي التي ما زالت تتمسك بها.
    Il est intéressant de voir le vaste éventail au plan régional d'affaires dont la Cour est saisie ainsi que la variété de leurs sujets. UN ومن الملائم رؤية الطائفة العريضة الواسعة من القضايا التي تعرض على المحكمة، فضلا عن تنوع مواضيع تلك القضايا.
    Le Comité note avec satisfaction que toute une gamme de mesures législatives et autres ont été prises et que des institutions de contrôle ont été mises en place pour la promotion de la femme depuis la présentation du dernier rapport et apprécie la priorité accordée aux droits fondamentaux de la femme dans l'État partie. UN 223 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح الطائفة العريضة من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها أستراليا ووجود مؤسسات رصد قوية للنهوض بمركز المرأة منذ تقديم التقرير الماضي، كما تعرب عن تقديرها للدولة الطرف لحقوق الإنسان التي تتمتع بها المرأة.
    Toutefois, d'autres délégations ont fait observer qu'il y avait d'autres instances qui s'occupaient des questions relatives aux océans et au droit de la mer, étant donné le large éventail des préoccupations concernant la gestion des océans de la planète. UN على أن وفودا أخرى قالت إن هناك منتديات ومحافل أخرى تتناول المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار بالنظر إلى الطائفة العريضة من الشواغل المتعلقة بالإدارة الرشيدة لمحيطات العالم.
    Il est toutefois suffisant de dire que le large éventail des vues exprimées jusqu'ici justifie le caractère urgent de la réforme du Conseil de sécurité. UN بيد أنه يكفي أن نقول إن الطائفة العريضة من الآراء التي أعرب عنها حتى الآن بشان هذا الموضوع تقدم لنا أسبابا قاهرة تبرر الحاجة الملحة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Le large éventail de sanctions de nature pénale à l'encontre des personnes morales, prévues à la suite de la reconnaissance générale de leur responsabilité pénale; UN :: الطائفة العريضة من الجزاءات ذات الطابع الجنائي التي يمكن توقيعها على الشخصيات الاعتبارية نتيجة الاعتراف الواسع بمسؤوليتها الجنائية؛
    La délégation des États-Unis est prête à discuter du suivi de la Réunion de haut niveau dans le cadre d'initiatives tenant compte du caractère transversal de l'état de droit et faisant intervenir un large éventail de parties prenantes, notamment les organes des Nations Unies et la société civile représentée par les barreaux nationaux, les milieux d'affaires, les organisations non gouvernementales et les universitaires. UN وأعرب عن استعداد وفده لمناقشة مبادرات متابعة الاجتماع الرفيع المستوى التي تأخذ في الحسبان الطابع الشامل لسيادة القانون وتشمل الطائفة العريضة من أصحاب المصلحة الشرعيين، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والتي تأخذ شكل رابطات محامين، ومشاريع تجارية ومنظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية.
    Afin d'élargir la représentation totale sur la question, il faut que le Groupe d'experts gouvernementaux satisfasse aux exigences de la distribution géographique équitable et soit également pleinement représentatif du plus large éventail de vues générales. UN وفي سبيل زيادة كفالة التمثيل التام بشأن هذا الموضوع، نعتقد أنه ينبغي ألا يقوم فريق الخبراء الحكوميين بتلبية متطلبات التوزيع الجغرافي العادل فحسب، بل أن يكون ممثلا تمثيلا كاملا على أوسع نطاق في الطائفة العريضة للآراء عموما.
    Pour lutter contre la mortalité infantile et néonatale, le large éventail des programmes du Gouvernement comprend notamment un programme de vaccination universelle, une campagne d'assainissement et un programme de santé procréative et infantile. UN 50 - وعملا على معالجة وفيات الرضع والأطفال تتضمن الطائفة العريضة من برامج الحكومة برنامجا للتحصين العام، وحملة بشأن مرافق الصرف الصحي وبرنامجا للصحة الإنجابية وصحة الطفل.
    Il l'invite à soumettre son prochain rapport périodique en février 2014 et à inclure dans sa délégation pour l'examen de ce rapport des représentants ayant une expertise du large éventail de domaines couverts par la Convention, de façon à assurer un dialogue constructif et fructueux. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري القادم في شباط/فبراير 2014. وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن وفدها لأغراض النظر في ذلك التقرير، ممثلين لديهم خبرة في الطائفة العريضة من المجالات المشمولة بالاتفاقية بحيث يتسنى إقامة حوار بناء ومثمر.
    47. La coordination, par l'intermédiaire d'un mécanisme national, de la vaste gamme des mesures requises pour lutter contre la traite des personnes était considérée comme un aspect essentiel du problème et la plupart des États ayant répondu ont indiqué avoir mis en place un tel mécanisme. UN 47- جرى التنويه بأن تنسيق الطائفة العريضة من التدابير المطلوبة لمكافحة الاتجار بالأشخاص من خلال آلية وطنية يعتبر مسألة أساسية وألمحت معظم الدول المجيبة إلى وجود آلية من هذا القبيل.
    Les grandes différences dans l'importance, la couverture et la portée des stratégies et dans les investissements nationaux dans leur exécution rendent difficile d'estimer le véritable niveau de l'engagement à mener la vaste gamme d'activités prévues dans le Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de réduction de la demande de drogues. UN وبسبب الاختلافات الكبيرة في حجم الاستراتيجيات الوطنية والاستثمارات اللازمة لتنفيذها والفئات التي تغطيها ونطاقها، يصعب تقدير المستوى الحقيقي للالتزام بتنفيذ الطائفة العريضة من الأنشطة التي تشتمل عليها خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Étant donné la vaste gamme des différents produits chimiques susceptibles d'être visés par les termes < < composés perfluorés > > , on établit une distinction entre les composés perfluorés à longue chaîne et ceux à courte chaîne en se basant sur les différences observées dans la toxicité et la bioaccummulation entre les composés perfluorés à longue chaîne et les composés perfluorés à courte chaîne. UN 10 - وبالنظر إلى الطائفة العريضة من المواد الكيميائية المشمولة جزئياً بمصطلح المواد الكيميائية البيرفلورية، يجب التفريق بين المركبات البيرفلورية الطويلة السلسلة والمركبات البيرفلورية القصيرة السلسلة، وذلك بالاستناد إلى الفروق في السمية وفي التراكم البيولوجي بين الفئتين.
    La richesse des données collectées reflète l'importance que le système des Nations Unies attache à la promotion de l'esprit d'entreprise et à la privatisation et montre que les activités à promouvoir sont très variées UN وتعتبر وفرة المواد التي تم جمعها دليلا على اﻷهمية التي توليها منظومة اﻷمم المتحدة لتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص، فضلا عن الطائفة العريضة من اﻷنشطة التي يمكن أن يطبق عليها هذا التشجيع.
    37. Seule l'ONU, organisme universel par sa composition et sa représentativité, peut concevoir et mettre au point des stratégies cohérentes face au vaste éventail de problèmes auxquels la communauté internationale se heurte. UN ٧٣ - واﻷمم المتحدة وحدها، بما تتسم به من عضوية عالمية وما تتمتع به من مناصرة شاملة، هي التي بمقدورها تناول الطائفة العريضة من المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي والتوصل الى اجابات مترابطة لها.
    Le Comité note avec satisfaction que toute une gamme de mesures législatives et autres ont été prises et que des institutions de contrôle ont été mises en place pour la promotion de la femme depuis la présentation du dernier rapport et apprécie la priorité accordée aux droits fondamentaux de la femme dans l'État partie. UN الجوانب الإيجابية 6 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح الطائفة العريضة من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها أستراليا ووجود مؤسسات رصد قوية للنهوض بمركز المرأة منذ تقديم التقرير الماضي، كما تعرب عن تقديرها للدولة الطرف لحقوق الإنسان التي تتمتع بها المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus