"الطابع الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • régionalisation
        
    • caractère régional
        
    • fondamentalement régionales
        
    La régionalisation et l'internationalisation du conflit somalien pourraient rapidement affecter tous les pays de la corne de l'Afrique. UN فمن شأن إكساب النزاع الصومالي الطابع الإقليمي وتدويله أن يؤثر سريعاً في جميع بلدان القرن الأفريقي.
    Des sujets comme la régionalisation et l'internationalisation du secteur financier des pays d'Amérique centrale ont été examinés lors de ces forums. UN وناقشت هذه المنتديات مواضيع مثل إضفاء الطابع الإقليمي على القطاع المالي وتدويله في أمريكا الوسطى.
    Directives et critères en vue de la régionalisation des centres d'information des Nations Unies UN مبادئ توجيهية ومعايير لإضفاء الطابع الإقليمي على مراكز الأمم المتحدة للإعلام
    Malgré cela, il est extrêmement important de conserver le caractère régional du séminaire. UN غير أنه من الأهمية بمكان المحافظة على الطابع الإقليمي للحلقة الدراسية.
    La recommandation 23 souligne qu'il est souhaitable de préserver aux séminaires de ce type leur caractère régional, qui est un élément crucial de leur succès. UN 22 - وشددت التوصية 23 على استصواب الإبقاء على الطابع الإقليمي للحلقات الدراسية باعتباره عنصرا أساسيا لنجاحها.
    Il est important que le programme porte sur des questions et des modalités qui sont fondamentalement régionales. UN ومن المهم أن يركز البرنامج على القضايا والطرائق ذات الطابع الإقليمي.
    L'Indonésie a mentionné la régionalisation des activités de recherchedéveloppement en agriculture et la diversification alimentaire. UN وأشارت إندونيسيا إلى إضفاء الطابع الإقليمي على أعمال البحث والتطوير في المجال الزراعي وتنويع الغذاء.
    La régionalisation devrait, comme de raison, être réalisée avec soin et devrait traduire la situation particulière des pays qui ont encore des centres d'information. UN وإن عملية إضفاء الطابع الإقليمي ينبغي أن تتم بعناية وتعكس الحالة المعينة لجميع البلدان التي ما زالت توجد فيها مراكز للإعلام.
    Le développement effectif des capacités et le recours accru à la régionalisation ont joué un rôle central dans le succès de ces activités. UN وكان بناء القدرات الفعالة والاعتماد المتزايد على الطابع الإقليمي عنصراً رئيسياً في نجاح هذه النشاطات.
    Données initiales : Objectifs de développement humain insuffisamment intégrés au processus de régionalisation. UN خط الأساس: تكامل منقوص لأهداف التنمية البشرية في عملية إضفاء الطابع الإقليمي.
    Le tableau suivant donne l'état en 2010 du processus de régionalisation : UN ويبين الجدول التالي أن سنة 2010 هي نهاية عملية إضفاء الطابع الإقليمي:
    Les objectifs de la régionalisation consistent à rapprocher le plus possible le processus décisionnel du point d'exécution. UN والهدف من إضفاء الطابع الإقليمي هو جعل عمليات صنع القرار والدعم قريبة قدر الإمكان من نقاط الأداء.
    La régionalisation des marchés boursiers africains devrait favoriser la mobilisation des ressources financières tant nationales que mondiales pour financer les sociétés régionales, tout en injectant davantage de liquidités dans les marchés; UN ومن شأن إضفاء الطابع الإقليمي على أسواق الأسهم الأفريقية أن يعزز تعبئة كل من الموارد المالية المحلية والعالمية لتمويل الشركات الإقليمية، في الوقت الذي تضخ فيه المزيد من السيولة إلى الأسواق؛
    Le Fonds doit désormais faire face à une architecture mondiale complexe et en constante évolution du financement de l'action climatique, qui compte une cinquantaine de fonds publics internationaux en fonctionnement et des mécanismes axés sur le marché qui se caractérisent par une régionalisation croissante. UN ويندرج هذا الصندوق ضمن هيكل عالمي معقد ومتطور لتمويل الأنشطة المتعلقة بالمناخ، حيث يعمل أكثر من 50 صندوقاً عاماً دولياً في هذا المجال ويتزايد تعزيز الطابع الإقليمي للآليات القائمة على أساس السوق.
    Le régionalisme et la régionalisation des transports sont des moyens importants de faire face avec efficacité aux défis qui confrontent les petits États insulaires en développement. UN 17 - ويعد التوجه الإقليمي وإضفاء الطابع الإقليمي على النقل أدوات هامة للتصدي الفعال للتحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le régionalisme et la régionalisation en matière de transports et de communications constituent d'importants instruments permettant aux petits États insulaires en développement de relever efficacement les défis auxquels ils sont confrontés. Commerce (thème 13) UN ويشكل الاتجاه الإقليمي وإضفاء الطابع الإقليمي في مجال النقل والاتصالات أداتين هامتين للتصدي بفعالية للتحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elle a également remarqué que le programme est mis en œuvre dans une région qui évolue rapidement et dans l'environnement complexe de la mise en œuvre de la politique de régionalisation du PNUD. UN كما أشار إلى أن البرنامج يُنفَّذ في منطقة تشهد تغيرا سريعا وفي البيئة المعقدة التي تميز تنفيذ سياسة إضفاء الطابع الإقليمي الخاصة بالبرنامج الإنمائي.
    L'Algérie a adhéré à l'ensemble des instruments de caractère régional et international qui traitent des droits de l'homme. UN 3 - انضمت الجزائر إلى مجمل الصكوك ذات الطابع الإقليمي والدولي المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il a suggéré qu'une fois les Forces de défense du peuple ougandais rayées des listes, les rapports que le Secrétaire général présentera sur la LRA et les enfants dans le conflit armé tiennent compte du caractère régional de la LRA. UN واقترح أنه تالياً لرفع " قوات الدفاع الشعبية الأوغندية " من القوائم، ينبغي لتقارير الأمين العام المقبلة عن حالة جيش الرب للمقاومة والأطفال في النزاع المسلح أن تعكس الطابع الإقليمي لجيش الرب للمقاومة.
    Cela les a cependant plus ou moins empêchés de s'occuper des questions de développement qui sont particulièrement d'actualité et a limité leur rôle à la création et au renforcement d'institutions internationales à caractère régional ou sous-régional. UN غير أن هذا نزع إلى الحيلولة دون أن تعالج هذه البرامج القضايا الإنمائية المعاصرة، وإلى تركيزها على إنشاء وتعزيز المؤسسات الدولية ذات الطابع الإقليمي أو دون الإقليمي.
    Ces centres dispensent une formation technique à la population, constituant ainsi des structures de formation professionnelle élémentaire, qui assurent également des services spécialisés, selon le caractère régional de chaque entité. UN وتوفر هذه المراكز التدريب التكنولوجي للسكان، ولذا فهي وحدات أساسية للتدريب المهني، وتوفر أيضاً خدمات متخصصة، بما يتفق مع الطابع الإقليمي لكل مركز.
    Il est important que le programme porte sur des questions et des modalités qui sont fondamentalement régionales. UN ومن المهم أن يركز البرنامج على القضايا والطرائق ذات الطابع الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus