"الطابع الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • caractère social
        
    • 'ordre social
        
    • socialisation
        
    • nature sociale
        
    Dans le milieu urbain et en particulier dans l'administration publique, ce caractère social de la maternité est préservé. UN وفي الوسط الحضري، وخاصة في مجال الإدارة الحكومية، يجري الاحتفاظ بهذا الطابع الاجتماعي.
    Activités menées en collaboration avec des organisations internationales à caractère social UN اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الطابع الاجتماعي
    Il convient de souligner à cet égard le caractère social de la réforme économique que le Kazakhstan a entreprise. UN ويجدر التأكيد في هذا الصدد على الطابع الاجتماعي للاصلاح الاقتصادي الذي بدأته كازاخستان.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière au règlement des problèmes macro-économiques ainsi qu'aux questions d'ordre social. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل الاقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع الاجتماعي.
    Les États n'avaient pas seulement des obligations à l'égard de leur propres habitants; en vertu de la Charte des Nations Unies, ils étaient aussi tenus de coopérer afin de résoudre les problèmes d'ordre social ou humanitaire. UN وتقع على الدول التزامات، ليس تجاه سكانها فحسب وإنما أيضا بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بأن تتعاون لحل المشاكل ذات الطابع الاجتماعي واﻹنساني.
    Sans cela la socialisation est réduction à un standard collectif. UN وبدون ذلك تكون عملية إضفاء الطابع الاجتماعي على الفرد تنحصر في مجرد معيار جماعي.
    Composé de représentants d'une douzaine de départements ministériels et de représentants des associations nationales à caractère social activant dans le domaine intéressant la famille, il se réunit deux fois par an en session ordinaire, élabore et transmet un rapport annuel d'activité au Ministère de la solidarité et de la famille. UN ويقوم هذا المجلس، الذي يتألف من ممثلي ما يزيد على عشر إدارات وزارية وممثلين عن الجمعيات الوطنية ذات الطابع الاجتماعي الناشط في الميدان، الخاص باﻷسرة، بالاجتماع مرتين في العام، في دورات عادية، ويقوم خلالها بوضع تقرير سنوي بشأن أنشطته، يقدمه إلى وزارة التضامن واﻷسرة.
    1. Obstacles de caractère social et culturel UN ١ - العقبات ذات الطابع الاجتماعي والثقافي
    2. Un processus permanent de consultation et de coordination devrait être instauré entre les organisations et entités à caractère social, humanitaire, culturel et éducatif. UN ٢ - يجب إرساء عملية دائمة للتشاور والتنسيق بين المنظمات والكيانات ذات الطابع الاجتماعي والانساني والثقافي والتربوي.
    Un projet de code de la famille est en cours d'adoption et diverses institutions à caractère social créées par le Gouvernement œuvrent à la promotion des droits de la femme. UN ويجري الآن اعتماد مشروع مدونة قانون العائلة وتعمل مختلف المؤسسات ذات الطابع الاجتماعي التي أنشأتها الحكومة على تعزيز حقوق المرأة.
    On sensibilise actuellement la population au problème que constitue la violence familiale à l'égard des femmes pour souligner le caractère social et public qu'il revêt. UN وجرى العمل على توعية السكان وإرهاف حسهم بشأن هذه المشكلة، وبذلك أعطي للعنف العائلي ضد المرأة الطابع الاجتماعي والعام الذي يستحقه.
    Promouvoir et/ou entreprendre des réalisations à caractère social et/ou d'animation. UN - تشجيع المشاريع ذات الطابع الاجتماعي و/أو التنشيطي و/أو الاضطلاع بتلك المشاريع.
    En témoigne l'augmentation du taux de couverture des régions par les associations à caractère social travaillant avec et pour les personnes handicapées à 67%. UN ويشهد على ذلك معدّل تغطية المناطق من جانب الجمعيات ذات الطابع الاجتماعي العاملة مع المعوقين ولأجلهم الذي يبلغ نسبة 67 في المائة.
    L'Union des journalistes cubains (UPEC), ONG de caractère social et unitaire qui représente les intérêts des journalistes de l'île, compte 40 % de femmes parmi ses membres. UN وتمثل إحدى المنظمات غير الحكومية ذات الطابع الاجتماعي والوحدوي مصالح صحفيي كوبا في اتحاد الصحفيين الكوبيين، وتشكل النساء 40 في المائة من أعضائها.
    Le Conseil national familial est l'organe de consultation du Ministère de la famille et de la promotion de la femme aux niveaux central et provincial et ses objectifs sont d'obtenir la participation de diverses institutions de l'État, de plusieurs ONG, d'associations et d'organisations de femmes à caractère social et religieux à la poursuite des objectifs du Ministère. UN المجلس الوطني للأسرة هو الهيئة الاستشارية لوزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة على الصعيدين المركزي والإقليمي، وهدفه ضمان مشاركة مختلف مؤسسات الدولة، وعدة منظمات غير حكومية، والجمعيات والمنظمات النسائية ذات الطابع الاجتماعي والديني في العمل على تحقيق أهداف هذه الوزارة.
    40. Finalement, Mme Boum rappelle que l'on ne pourra éradiquer le terrorisme sans s'attaquer à ses causes sous-jacentes d'ordre social, économique et politique et que les États doivent s'atteler individuellement et collectivement à cette tâche. UN ٤٠ - وأشارت السيدة بوم في ختام كلمتها إلى أنه لن يتسنى استئصال اﻹرهاب دون التصدي ﻷسبابه الكامنة ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وأنه يجب على الدول أن تنكب فرادى وجماعيا على أداء هذه المهمة.
    C'est ainsi qu'au cours des dernières années, une coopération fructueuse s'est instaurée à différents niveaux entre l'ONU et la CEI, afin de régler les problèmes communs d'ordre social, économique et humanitaire. UN وعليه فقد تم في السنوات الأخيرة اكتساب خبرة واسعة في مجال التعاون بين الأمم المتحدة والرابطة على مختلف الصُعُد بهدف حل المسائل المشتركة ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والإنساني.
    ▸ Loi du 27 janvier 1993 portant sur diverses mesures d'ordre social relative à la protection de la maternité en période d'essai et transposant la directive de 1992 sur le congé de maternité. UN ⋅ القانون المؤرخ ٢٧ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣ المتعلق بمختلف اﻹجراءات ذات الطابع الاجتماعي الخاصة بحماية اﻷمومة في فترة التجربة المستمد من تعميم ١٩٩٢ بشأن إجازة اﻷمومة.
    c) Difficultés d'ordre social UN (ج) الصعوبات ذات الطابع الاجتماعي
    Atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement : socialisation de la recherche scientifique et technologique pour répondre aux défis de la diversité et de la mondialisation UN بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية: إضفاء الطابع الاجتماعي على البحوث العلمية والتكنولوجية لمواجهة تحديات التنوع والعالمية
    Enfin, l'approche de socialisation de la recherche scientifique et technologique doit faire face à la dimension dite mondiale. UN وأخيرا، يتعين أن يتصدى نهج إضفاء الطابع الاجتماعي على البحوث العلمية والتكنولوجية لمواجهة ما يسمى البعد العالمي.
    Il ne faut pas pour autant négliger d'autres causes de discrimination, dont celles de nature sociale ou économique. UN وفي الوقت نفسه، فإن اليقظة ضرورية تجاه أسباب التمييز اﻷخرى مثل اﻷسباب ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus