Eu égard au caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Eu égard au caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Eu égard au caractère permanent des activités considérées, les ressources nécessaires continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Selon cette procédure, des ressources au titre des activités de caractère durable sont inscrites dans le projet de budget sur la base de l'expérience. | UN | ووفقا لذلك الإجراء، ترصد اعتمادات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة. |
Si l'objectif principal consiste à augmenter le taux d'emploi féminin, il convient également de garantir le caractère durable et la qualité des emplois. | UN | ورغم أن الهدف الرئيسي يتمثل في زيادة معدلات عمل المرأة، فإن من الملائم أيضاً ضمان الطابع الدائم للوظائف ونوعيتها. |
En raison de la nature pérenne des activités du Rapporteur spécial, mais aussi en fonction de la durée qui sera celle de son mandat, le montant des crédits destinés à leur exécution continuera d'être présenté dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهنا بمدة الولاية سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Eu égard au caractère permanent des activités considérées, les ressources nécessaires continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Ceci tend à confirmer le caractère permanent de cet ouvrage. | UN | وهذا يؤكد بكل بساطة الطابع الدائم للجدار. |
Compte tenu du caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être demandées, en fonction de la durée de son mandat, dans les prochains projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهنا بمدة ولايته، سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Compte tenu du caractère permanent des activités du groupe de travail à composition non limitée et en fonction de la durée du mandat, les ressources nécessaires continueront d'être demandées dans les projets de budget-programme. | UN | وبالنظر إلى الطابع الدائم لأنشطة الفريق العامل المفتوح العضوية، ورهنا بمدة الولاية، سيستمر النظر في الاحتياجات المتصلة بذلك في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Eu égard au caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être examinées en fonction de la durée de son mandat, dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، حسب فترة الولاية، سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Eu égard au caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être examinées en fonction de la durée de son mandat, dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهناً بمدة ولايته، سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Eu égard au caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être examinées en fonction de la durée de son mandat, dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهناً بمدة ولايته، سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Eu égard au caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être examinées en fonction de la durée de son mandat, dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهنا بفترة ولايته، سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Dans l'examen de cette question de la résidence des juges à plein temps, les juges prendront eux-mêmes la décision de savoir si oui ou non la résidence au siège de la Cour est requise pour l'exercice de leurs fonctions à plein temps, en ayant à l'esprit le caractère permanent de la Cour. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في مسألة إقامة القضاة المتفرغين، سيتخذ القضاة أنفسهم قرارا بشأن ما إذا كانت الإقامة في مقر المحكمة لازمة للعمل على أساس التفرغ، مع مراعاة الطابع الدائم للمحكمة. |
L'État partie fait observer que le caractère permanent et transférable des droits de pêche est garant d'efficacité économique et constitue la meilleure méthode de concilier les objectifs économiques et biologiques assignés à la gestion des pêcheries. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن الطابع الدائم والقابل للتحويل لحقوق الصيد يفضي إلى الكفاءة الاقتصادية وهو أفضل طريقة لبلوغ الأهداف الاقتصادية والأحيائية التي هي ما ترمي إدارة مصائد الأسماك إلى تحقيقها. |
L'État partie affirme que le caractère permanent et transférable des droits de pêche est garant d'efficacité économique et constitue la meilleure méthode pour concilier les objectifs économiques et biologiques assignés à la gestion des pêcheries. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن الطابع الدائم والقابل للتحويل لحقوق الصيد يفضي إلى الكفاءة الاقتصادية، وهو أفضل طريقة لتحقيق الأهداف الاقتصادية والأحيائية التي ترمي إدارة مصايد الأسماك إلى تحقيقها. |
Il est rappelé que le mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation relève de la catégorie des activités à caractère durable. | UN | وقال إن ولاية المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء والتابع للجنة حقوق الإنسان تقع ضمن فئة الأنشطة ذات الطابع الدائم. |
Selon cette procédure, des ressources au titre des activités de caractère durable sont inscrites dans le projet de budget sur la base de l’expérience. | UN | ووفقا لذلك اﻹجراء، ترصد اعتمادات لﻷنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة. |
. Le HCR a déployé des efforts particuliers pour faire participer les organismes de développement à des campagnes en faveur du rapatriement librement consenti espérant ainsi imprimer un caractère durable aux mouvements correspondants. | UN | وقد دأبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على بذل جهود خاصة ﻹشراك الوكالات الانمائية في حملات اﻹعادة الطوعية مؤملة بذلك في كفالة الطابع الدائم لعمليات الاعادة الطوعية إلى الوطن. |
Le tableau annexé au rapport du Secrétaire général établit sans ambiguïté le caractère durable des activités en question. | UN | والجدول الوارد في مرفق تقرير اﻷمين العام )A/C.5/52/42( يبين الطابع الدائم لﻷنشطة المعنية. |
En raison de la nature pérenne des activités du Rapporteur spécial, mais aussi en fonction de la durée qui sera celle de son mandat, le montant des crédits destinés à leur exécution continuera d'être présenté dans le cadre des projets de budget-programme. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص وحسب مدة الولاية، سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |