"الطابع السلمي" - Traduction Arabe en Français

    • le caractère pacifique
        
    • la nature pacifique
        
    • caractère pacifique de
        
    • un caractère pacifique
        
    • nature pacifique de
        
    • nature exclusivement pacifique
        
    Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Les Philippines réaffirment qu'il est important de renforcer les capacités de vérification de l'AIEA et de promouvoir la confiance dans le caractère pacifique de toutes les activités nucléaires. UN وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز قدرات التحقق النووي للوكالة وبناء الثقة في الطابع السلمي لجميع الأنشطة النووية.
    Seule une telle coopération permettra à l'Iran de rétablir la confiance de la communauté internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN إذ أنه لا يمكن أن تستعيد إيران ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال هذا التعاون.
    À cet égard, l'Agence internationale de l'énergie atomique a confirmé à maintes reprises la nature pacifique du programme nucléaire iranien; UN وفي هذا الصدد، أكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا على الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي.
    Qui plus est, la nature pacifique de nos activités nucléaires peut être vérifiée par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وعلاوة على ذلك، يمكن التحقق من الطابع السلمي لأنشطتنا النووية عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous souhaitons juste être sûrs que cette mesure n'est qu'une mesure de renforcement de la confiance, permettant de dissiper tous les doutes éventuels concernant le caractère pacifique de notre programme nucléaire. UN ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي.
    La Syrie doit sans tarder cesser de faillir à ses obligations de façon à ce que l'Agence puisse vérifier le caractère pacifique de son programme nucléaire. UN ويجب على سورية أن تسارع إلى معالجة عدم امتثالها لكي يُتاح التحقق من الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Le meilleur moyen de régler la question serait que l'Iran, dont le peuple a une grande histoire et une grande culture, démontre le caractère pacifique de son programme nucléaire. UN وأفضل سبيل للتوصل إلى ذلك هو تقديم إيران، التي لشعبها تاريخ وثقافة عظيمان، الدليل على الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    L'Iran a la possibilité de restaurer la confiance internationale dans le caractère pacifique de son programme nucléaire que, nous l'espérons, le Gouvernement saisira. UN ثمة فرصة سانحة أمام إيران لاستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي نأمل أن تنتهزها حكومة ذلك البلد.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a confirmé le caractère pacifique de ce programme, y compris dans son dernier rapport. UN وقد شهدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك، في آخر تقرير لها، على الطابع السلمي لهذا البرنامج.
    B. Les deux parties mettront l'accent sur le caractère pacifique du règlement des tensions actuelles et sur la mise en oeuvre d'un programme pacifique et équitable visant à résoudre une fois pour toutes les litiges frontaliers. UN باء - يؤكد كلا الطرفين الطابع السلمي لحل التوترات الراهنة وبدء برنامج سلمي وعادل لحل مسائل الحدود حلا نهائيا.
    Les activités nucléaires de l'Iran sont menées, et l'ont toujours été, à des fins pacifiques et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a confirmé à maintes reprises le caractère pacifique du programme nucléaire iranien. UN فأنشطة إيران النووية مكرسة وكانت دائما مكرسة للأغراض السلمية، وقد أكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا وتكرارا الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    L'AIEA a maintes fois confirmé la nature pacifique du programme nucléaire iranien. UN وأكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا على الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Compte tenu de la nature pacifique de la campagne, les autorités devraient s'abstenir de faire pression sur les organisateurs. UN وفي ضوء الطابع السلمي لهذه الحملة يتعين أن تمتنع السلطات عن ممارسة أي ضغط على المنظمين.
    En même temps, nous appuyons les efforts que fait l'AIEA en vue de fournir des assurances crédibles concernant la nature pacifique du programme nucléaire de l'Iran. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود الوكالة التي تهدف إلى تقديم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Les préoccupations quant à la nature pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran n'ont pas été dissipées. UN لم تتبدد بعد دواعي القلق بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    la nature pacifique de notre politique de sécurité est donc bien confirmée. UN ولذلك، فإن الطابع السلمي لسياستنا الأمنية طابع مؤكد تماما.
    Il est très préoccupant que l'AIEA ne soit toujours pas en mesure, après cinq ans d'investigations, d'attester de la nature pacifique du programme nucléaire iranien. UN وإنه لمن دواعي القلق البالغ أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تستطع حتى الآن، بعد خمس سنوات من التفتيش، تأكيد الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي.
    L'assurance que les activités nucléaires des États revêtent un caractère pacifique est le fondement du commerce et de la coopération dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويشكل ضمان الطابع السلمي للأنشطة النووية للدول قاعـدة أساسية للتجارة والتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    L'Iran doit honorer ses obligations dans leur intégralité pour que la communauté internationale ait confiance dans la nature exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN وتدعو الحاجة إلى التنفيذ الكامل لالتزامات إيران من أجل ضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus