Pour conclure, il me paraît nécessaire de soulever certains points d'ordre général qui ont une importance capitale pour ce dernier épisode. | UN | وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير. |
47. Les renseignements d'ordre général suivants ont été communiqués le 20 novembre 1994 au rapporteur spécial : | UN | ٧٤- في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وردت الى المقرر الخاص المعلومات ذات الطابع العام التالية: |
Par conséquent, des dépenses d'ordre général de ce type ne sauraient, à son avis, donner lieu à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذه النفقات ذات الطابع العام ليست في رأيه قابلة للتعويض. |
Il est également convenu de placer ensemble dans une section distincte les projets d'articles à caractère général. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضاً على وضع مشاريع المواد ذات الطابع العام معاً في فصل مستقل. |
Les réserves de caractère général ne sont pas autorisées aux termes du présent article. | UN | ولا تجوز التحفظات ذات الطابع العام بموجب أحكام هذه المادة. |
Toutefois, on ne dispose pas de données ou d'informations structurées qui puissent montrer la nature générale du délit et les sanctions infligées aux auteurs. | UN | بيد أنه لا توجد أي بيانات أو معلومات منظّمة تظهر الطابع العام للجريمة والعقوبات التي توقّع على مرتكبيها. |
Les délibérations ont ensuite porté sur l'opportunité et la manière de définir la société transnationale, que ce soit selon le nombre de ses employés ou selon le caractère public de ses activités. | UN | ثم أثيرت مسألة استصواب وطريقة تعريف الشركات عبر الوطنية استناداً إلى عدد العاملين فيها أو إلى الطابع العام لأنشطتها. |
Comme je l'ai fait observer lors de la dernière séance plénière, il y a eu suffisamment de débats d'ordre général au sein de cette instance. | UN | وكما لاحظت خلال الجلسة العامة السابقة، فقد سئمنا المناقشات ذات الطابع العام في هذا المحفل. |
Il faut certainement continuer d'organiser, sur un mode pragmatique et souple, des réunions spécifiquement consacrées à des questions de coopération bien précises, mais au stade actuel, il ne paraît pas indiqué d'institutionnaliser d'autres réunions d'ordre général. | UN | وبالتأكيد ينبغي مواصلة عقد اجتماعات محددة من أجل أغراض تعاون محددة على أساس عملي ومرن، ولكن لا يبدو أن ثمة ما يبرر في هذه المرحلة إضفاء الطابع المؤسسي على مزيد من الاجتماعات ذات الطابع العام. |
Je voudrais, dans le cadre de la discussion de ce rapport sur l'«état de l'Organisation», pour présenter un certain nombre d'idées d'ordre général. | UN | وأود أن أغتنم مناسبة مناقشة هذا التقرير عـــن حالة المنظمة ﻷقدم عددا من اﻷفكار ذات الطابع العام. |
Dans le cadre de notre contribution au débat en cours sur le point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis, nous allons aborder quelques questions d'ordre général. | UN | بيد أننا نود أن نعالج، كمساهمة منا في المناقشة الجارية لهذا البند من جدول اﻷعمال عددا من القضايا ذات الطابع العام. |
Aussi, en vertu de son mandat, le Comité scientifique a-t-il à répondre aux préoccupations d'ordre général exprimées par les États Membres concernant les dangers que font courir les rayonnements ionisants. | UN | ومن ثم فإن اللجنة يتعيﱠن عليها بموجب ولايتها الرد على الاهتمامات ذات الطابع العام التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن اﻷخطار الناجمة عن اﻹشعاع الذري. |
Questions scientifiques et techniques d'ordre général apparues au cours de la trente et unième session | UN | القضايا العلمية والتقنية ذات الطابع العام التي نشأت خلال الدورة الحادية والثلاثين |
Les obligations de caractère général comportent l'élaboration d'instruments adéquats pour mettre en oeuvre les obligations découlant de la Convention. | UN | والالتزامات ذات الطابع العام تتضمن وضع صكوك كافية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
De telles précisions ne préjugent en aucune manière, bien entendu, de l’admissibilité ou de l’inadmissibilité des réserves de caractère général ou imprécises. | UN | وتلك التوضيحات لا تمس، طبعا، بمقبولية أو عدم مقبولية التحفظات ذات الطابع العام أو غير المحددة. |
La Rapporteuse spéciale a apprécié les réponses détaillées fournies par certains États mais n'a malheureusement pas pu, faute d'espace, inclure dans le présent rapport les renseignements de caractère général. | UN | وإذ تعرب المقررة الخاصة عن تقديرها لعمق بعض الردود المقدمة من الدول، فإنها لم تتمكن، بسبب قصر التقرير، من إدراج المعلومات ذات الطابع العام في هذا التقرير. |
Il a été dit qu'une telle approche préserverait la nature générale de l'Aide-mémoire, mais soulignerait que des questions spécifiques pourraient se poser dans le contexte des litiges relatifs aux investissements. | UN | وقيل إنَّ من شأن هذا النهج أن يحافظ على الطابع العام للملحوظات، وأن يبرِز في الوقت نفسه أنَّ ثمة مسائل معيَّنة قد تنشأ فيما يتعلق بالتحكيم الاستثماري. |
Cette mesure pourrait réduire considérablement la possibilité pour l'organisation de continuer à exécuter des activités de caractère public et dans l'intérêt du public. | UN | ويمكن أن يكون لهذا التدبير عواقب جسيمة على قدرة المنظمة على الاستمرار في تنفيذ أنشطتها ذات الطابع العام والتي تخدم الصالح العام. |
Cette responsabilité peut incomber à des institutions nationales déjà en place ou envisagées, par exemple les ministères de la condition de la femme, le département ministériel chargé de la condition féminine ou les services de la présidence, les médiateurs, les juridictions ou autres entités institutionnelles publiques ou privées expressément chargées de suivre l'application des mesures et d'en évaluer les effets et les résultats. | UN | ويجور أن تكون هذه المسؤولية مخولة لمؤسسات وطنية قائمة أو معتزمة، من قبيل وزارات شؤون المرأة، أو إدارات شؤون المرأة التابعة لوزارات أو لمكاتب رئاسية، أو أمناء مظالم، أو محاكم أو غير ذلك من الكيانات ذات الطابع العام أو الخاص، والتي تتمثل ولايتها المطلوبة في تصميم برامج محددة، ورصد تنفيذها، وتقييم أثرها ونتائجها. |
Les définitions doivent donc rester générales. | UN | ومن ثم، فإنه من الضروري الإبقاء على الطابع العام للتعاريف. |
Par son caractère large, cet article vise à couvrir tous les aspects de la prise en charge et de la protection des enfants dans tous les contextes. | UN | والغرض من الطابع العام لهذه المادة هو تغطية جميع جوانب رعاية الطفل وحمايته في جميع المجالات. |
Elle insiste également sur le caractère universel de la violence contre les femmes, même si certaines formes sont plus culturellement marquées que d'autres. | UN | كما تشدد على الطابع العام للعنف الموجه ضد المرأة، بالرغم من أن بعض أشكاله لها سمة ثقافية أكثر من غيرها. |
La plupart des actions tendant à faire participer le secteur privé ont le soutien des gouvernements, ce qui contribue à garantir la nature publique des partenariats avec l'ONU. | UN | فمعظم الجهود الرامية إلى إشراك القطاع الخاص تحظى بدعم من الحكومات، وهو أمر يفيد أيضا في كفالة الطابع العام للشراكات التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Celle-ci serait chargée de coordonner les diverses mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées à l'issue des contrôles, d'analyser les problèmes ayant un caractère structurel et ceux relevant de déficiences matérielles, et de veiller à ce que des mesures soient prises pour y remédier. | UN | وفي إطار الشعبة الجديدة المقترحة، سيتولى رئيس الشعبة مسؤولية تنسيق الردود على التوصيات التي تقدمها هيئات الرقابة وتحليل التوصيات ذات الطابع العام منها وتلك التي تتناول مواطن ضعف مادية جرى الوقوف عليها، والعمل على إعداد الخطط الكفيلة بمعالجة مواطن الضعف هذه. |
Le Comité a considéré la réponse satisfaisante, compte tenu du temps écoulé depuis qu'il a adopté ses constatations et de l'imprécision de la réparation recommandée. | UN | اعتبرت اللجنة أن الردّ كان مقنعاًً، بالنظر إلى الفترة الزمنية المنقضية منذ اعتماد آرائها وإلى الطابع العام للانتصاف المُوصى به. |