∙ Mettre un terme à la destruction militaire de l’environnement, et en particulier à la militarisation des terres autochtones; | UN | ● وضع حد للتدمير العسكري للبيئة، ولا سيما إضفاء الطابع العسكري على أراضي السكان اﻷصليين. |
Les États qui possèdent plus de moyens en matière spatiale sont davantage tenus de contribuer activement à prévenir la militarisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتقع على الدول التي تمتلك قدرات فضائية هامة مسؤولية أكبر للإسهام بنشاط في منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي. |
Elle a été abolie une première fois pour les crimes politiques en 1852, et en 1867 pour tous les crimes, excepté ceux à caractère militaire. | UN | وقد ألغيت أولاً على الجرائم السياسية في عام 1852 وفي عام 1867 على جميع الجرائم، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري. |
Il a demandé un nouveau renforcement des capacités et la démilitarisation des mesures prises pour faire face aux déplacements. | UN | ودعا إلى مواصلة تعزيز القدرات وإلى نزع الطابع العسكري عن عمليات التعامل مع المشردين داخلياً. |
Pour le matériel de type militaire, que l’Organisation n’achèterait normalement pas, on détermine, à la fin de la mission ou lors du retrait du contingent considéré, la valeur résiduelle du matériel, afin d’ajuster les remboursements en conséquence. | UN | أما فيما يتعلق بالمعدات ذات الطابع العسكري التي لا تقوم المنظمة عادة بشرائها، فإنه بعد انتهاء مدة البعثة أو انسحاب البلد المساهم المعني، يتم تحديد القيمة المتبقية لهذه المعدات ويسوى السداد وفقا لذلك. |
Les efforts des Nations Unies en vue de démilitariser l'espace et d'humaniser l'activité spatiale ont eu des résultats tangibles. | UN | وقد حققت جهود اﻷمم المتحدة سواء من أجل نزع الطابع العسكري عن الفضاء الخارجي أو إضفاء الطابع اﻹنساني على اﻷنشطة الفضائية نتائج ملموسة. |
Il y rend compte de ses activités les plus récentes et aborde deux questions de fond tout à fait actuelles : la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, dont il recommande l'adoption à l'Assemblée générale, et la nécessité de limiter l'application de la juridiction militaire exclusivement aux militaires et aux infractions d'ordre militaire. | UN | ويصف التقرير آخر الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص، ويتناول موضوعين بالغي الأهمية: الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي أوصيت الجمعية العامة باعتمادها، وضرورة أن يقتصر تطبيق العدالة العسكرية على الأفراد العسكريين فقط وعلى الجرائم ذات الطابع العسكري. |
Le Costa Rica peut bien continuer à clamer son amour du pacifisme, mais les chiffres sont là et ils attestent du niveau de militarisation de l'État frère du Costa Rica. | UN | وكوستاريكا تميل لادعاء حبها لنزعة السلام، ولكن الأرقام تظهر مدى الطابع العسكري لشقيقتنا جمهورية كوستاريكا. |
Voilà le fond sur lequel l'État intensifiait, et continue à intensifier, son effort de militarisation. | UN | وفي هذا السياق كانت الدولة، ولا تزال، ترفع من اتجاهها نحو الطابع العسكري. |
Cela a souvent créé des conflits directs qui ont conduit à une militarisation des régions minières. | UN | وكثيرا ما أدى ذلك إلى نزاعات مباشرة وإلى إضفاء الطابع العسكري على مناطق التعدين. |
Des signes préoccupants de militarisation du pouvoir civil ont été observés, en particulier au Ministère de l'intérieur. | UN | فهناك دلائل على إضفاء الطابع العسكري على السلطة المدنية، لا سيما داخل وزارة الداخلية. |
L'Albanie est un pays pacifique qui autorise même des inspections à caractère militaire sur son territoire. | UN | فألبانيا بلد مسالم ومفتوح حتى لعمليات التفتيش ذات الطابع العسكري. |
Les biens à caractère militaire sont exonérés de droits à l’importation. | UN | وتُعفى السلع ذات الطابع العسكري من رسوم الاستيراد. |
Les marchandises de caractère militaire sont exonérées des droits à l'importation. | UN | وتُعفى السلع ذات الطابع العسكري من رسوم الاستيراد. |
Le désarmement et la démilitarisation sont essentiels au développement et à la sécurité humaine. | UN | ويمثل نزع السلاح ونزع الطابع العسكري أمرين أساسيين للتنمية والأمن البشري. |
Il faudrait qu'un cessez-le-feu entre en vigueur et qu'une force de sécurité afghane neutre veille à son respect et à la démilitarisation de Kaboul. | UN | وينبغي أن يسري وقف لاطلاق النار وأن تقوم قوة أمن أفغانية محايدة بمراقبة احترام وقف اطلاق النار وإزالة الطابع العسكري عن كابول. |
L'une des priorités de la paix est la dénucléarisation et la démilitarisation. | UN | من بين أولويات السلام نزع السلاح النووي ونزع الطابع العسكري. |
Ces pertes témoignent de la nette augmentation des attaques de type militaire menées par les Taliban en Afghanistan et du fait qu'ils continuent de ne faire aucun cas de la population civile. | UN | وهذا الاتجاه يعكس أيضا الزيادة الكبيرة في الهجمات ذات الطابع العسكري التي تقوم بها حركة طالبان داخل أفغانستان، واستمرار حركة طالبان في عدم إيلاء أي اعتبار للسكان المدنيين. |
La question de savoir si les armes légères doivent entrer dans le cadre du traité et, dans l'affirmative, s'il faut ou non se limiter aux seules armes de type militaire, demeure centrale. | UN | وما زال من المسائل المحورية مسألة ما إذا ينبغي إدراج الأسلحة الصغيرة في نطاق المعاهدة، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كان ينبغي الاقتصار على إدراج الأسلحة الصغيرة ذات الطابع العسكري فقط أو أيضا إدراج أنواع أخرى. |
Il a demandé instamment à la direction de l'UNITA de commencer à démilitariser effectivement ses forces armées, obligation qui constituait un élément indispensable du Protocole de Lusaka. Français Page | UN | وحث السيد اﻹبراهيمي قائد يونيتا بقوة على الشروع في إزالة الطابع العسكري لقواتها المسلحة، مما يشكل عنصرا لا غنى عنه من عناصر بروتوكول لوساكا. |
Bien que le Gouvernement ougandais ait également adopté la démarche officielle susmentionnée, des responsables se sont mis à la disposition du Groupe et lui ont rapidement fourni des réponses et des documents pertinents, la seule exception notable étant les informations d'ordre militaire. | UN | 213- وقد اعتمدت حكومة أوغندا أيضا النهج الرسمي المشار إليه أعلاه، غير أنها أفادت من الاجتماع بالفريق وقدمت ردودا حسنة التوقيت ووثائق ذات صلة إنما باستثناء هام يتعلق بالمعلومات ذات الطابع العسكري. |
Le Secrétaire général a dit dans ses rapports au Conseil de sécurité que la partie de Chypre occupée par les forces turques est la zone la plus militarisée du monde. | UN | وقــد ذكر اﻷمين العام فــي تقاريره المرفوعة لمجلس اﻷمن أن المنطقة الخاضعة لاحتلال القوات التركية فــي قبرص هي منطقــة يسودها الطابع العسكري بأكثر مما يسود أي منطقة أخرى في العالم. |
Compte tenu de la nature militaire des conflits, l'aide humanitaire sera souvent perçue comme partiale, car elle peut être manipulée ou détournée pour servir les objectifs militaires de l'une ou l'autre des parties. | UN | وسيعنى الطابع العسكري للنزاع غالبا أنه لن يُنظر إلى المساعدة اﻹنسانية على أنها محايدة، ﻷنه يمكن التلاعب بالمساعدة اﻹنسانية أو تحويلها لدعم اﻷهداف العسكرية لفريق من المحاربين. |