le caractère multidimensionnel de nos actions s'illustre également par les contributions du PNUD suite au séisme en Haïti. | UN | وتوضح مساهمات البرنامج الإنمائي الطابع المتعدد الأبعاد لعملنا في الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي. |
L'extrême pauvreté, en particulier, et la pauvreté, en général, se caractérisent par deux éléments : le caractère multidimensionnel et la nature universelle de ces phénomènes. | UN | ويتميز الفقر المدقع، بصفة خاصة، والفقر، بصفة عامة، بعاملين هما: الطابع المتعدد الأبعاد والطابع العالمي للظاهرتين. |
Afin d'en assurer le succès, il faut mettre tout particulièrement l'accent sur la nature multidimensionnelle de la reconstruction et du relèvement. | UN | ولكي تكون هذه العملية ناجحة، لا بد من التركيز بشكل خاص على الطابع المتعدد الأبعاد لعمليتي التعمير والإنعاش. |
Il faudrait dûment tenir compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن ينعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على نحو كاف في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
1. Souligne que, du fait des multiples dimensions que revêt le problème mondial de la drogue, il faut promouvoir l'intégration et la coordination des activités de contrôle des drogues dans tout le système des Nations Unies, y compris dans le cadre du suivi des grandes conférences des Nations Unies, ainsi que dans les autres institutions et organisations multilatérales compétentes; | UN | ثالثا 1 - تؤكد أن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة المخدرات في العالم يدعو إلى تعزيز التكامل والتنسيق بين أنشطة مكافحة المخدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها بما في ذلك ما يتم في إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، إضافة إلى المؤسسات والمنظمات الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة؛ |
Consciente également de la nécessité de mieux comprendre le caractère pluridimensionnel du développement et de la pauvreté, | UN | وإذ تقر بضرورة تحسين فهم الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية والفقر، |
Cet ensemble d'indicateurs donne des informations complètes, mais l'aspect multidimensionnel peut compliquer la lecture et l'analyse des résultats. | UN | وتعطي مجموعة المؤشرات معلومات كاملة ولكن الطابع المتعدد الأبعاد يمكن أن يجعل قراءة النتائج وتحليلها أمرا معقدا. |
Il est également nécessaire d'élaborer des mesures de la pauvreté tenant compte de facteurs non monétaires pour définir la nature pluridimensionnelle de la pauvreté, afin de mieux dépeindre les contextes nationaux. | UN | ومن الضروري أيضا إعادة تعريف مقاييس الفقر التي تراعي العوامل غير النقدية في تحديد الطابع المتعدد الأبعاد للفقر بهدف إعطاء صورة أدق عن السياقات الوطنية. |
le caractère multidimensionnel de la pauvreté a été noté, de même que les limitations des définitions de la pauvreté fondées sur le revenu. | UN | وأُشير إلى الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، بالإضافة إلى قصور تعاريف الفقر القائمة على أساس مستوى الدخل. |
le caractère multidimensionnel de la pauvreté, qui fait intervenir des facteurs liés au revenu et d'autres facteurs, exige une approche globale. | UN | إن الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، الذي يسمح بتدخل عوامل مرتبطة بالدخل وعوامل أخرى، يتطلب اتباع نهج شامل. |
Cela illustre bien le caractère multidimensionnel du développement. | UN | ويدل ذلك على الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية. |
Les opérations au Kosovo et au Timor oriental ont illustré le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix. | UN | 25 - أضاف أن عمليتي كوسوفو وتيمور الشرقية أظهرتا الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام. |
Étant donné le caractère multidimensionnel du développement, les pays connaîtront tout naturellement des combinaisons de problèmes différentes et devront donc mettre en œuvre des politiques différentes. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية، ستتفاوت البلدان بطبيعة الحال في مجموعة التحديات الخاصة التي يواجهها كل منها، وبالتالي أيضا في التدابير السياساتية المثلى. |
Il est heureux de voir que le Département de l'information continue actuellement à améliorer sa diffusion des informations sur le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix, en particulier dans les pays qui fournissent des contingents. | UN | ومن بواعث تشجيعه أن إدارة شؤون الإعلام تواصل تحسين نشر معلوماتها، ولا سيما في البلدان المساهمة بقوات، حول الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام. |
la nature multidimensionnelle et complexe des opérations montre à quel point il importe d'élaborer un cadre cohérent. | UN | كما أن الطابع المتعدد الأبعاد والمعقَّد للعمليات ذات الصلة يسلط الأضواء على أهمية وضع إطار متجانس في هذا الخصوص. |
Les mesures quantitatives et qualitatives intégrées reflétant la nature multidimensionnelle de la pauvreté extrême permettent d'avoir une analyse plus nuancée et exhaustive des progrès du développement social | UN | التدابير الكمية والنوعية المتكاملة التي تعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر المدقع تساعد على اجراء تحليل أكثر دقة وشامل للتقدم في مجال التنمية الاجتماعية |
la nature multidimensionnelle des problèmes actuels et les nouvelles caractéristiques des menaces auxquelles l'humanité tout entière est confrontée appellent ce type de progrès dans l'interaction entre institutions. | UN | إن الطابع المتعدد الأبعاد للمشاكل الراهنة وتغير طبيعة التهديدات التي يواجهها الجنس البشري برمته يقتضيان مثل هذا التعزيز للتفاعل المؤسسي. |
III. Stratégies de réduction de la pauvreté : prise en considération du caractère multidimensionnel | UN | ثالثا - استراتيجيات الحد من الفقر: معالجة الطابع المتعدد الأبعاد للفقر |
1. Souligne que, du fait des multiples dimensions que revêt le problème mondial de la drogue, il faut promouvoir l'intégration et la coordination des activités de contrôle des drogues dans tout le système des Nations Unies, notamment dans le cadre du suivi des grandes conférences des Nations Unies, ainsi que dans les autres institutions et organisations multilatérales compétentes; | UN | 1 - تؤكد أن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة المخدرات في العالم يدعو إلى تعزيز التكامل والتنسيق بين أنشطة مكافحة المخدرات على مستوى منظومة الأمم المتحدة بأسرها بما في ذلك ما يتم في إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، إضافة إلى المؤسسات والمنظومات الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة؛ |
Consciente également de la nécessité de mieux comprendre le caractère pluridimensionnel du développement et de la pauvreté, | UN | وإذ تقر بضرورة تحسين فهم الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية والفقر، |
:: Renforcement du caractère pluridimensionnel des opérations de paix en Afrique; | UN | :: تعزيز الطابع المتعدد الأبعاد لعملية السلام في أفريقيا؛ |
8. Encourage les États Membres, selon qu'il conviendra, à renforcer la coordination multisectorielle entre tous les organismes publics concernés dans le but de mieux cerner, prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans ses multiples aspects, et à faire en sorte que les professionnels de la justice pénale et les autres professionnels concernés soient correctement formés pour prendre en charge les enfants; | UN | 8 - تشجع الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، على توطيد التنسيق المتعدد القطاعات فيما بين كل الوكالات الحكومية ذات الصلة من أجل التمكن على نحو أفضل من منع وتحديد ومجابهة الطابع المتعدد الأبعاد للعنف الممارس ضد الأطفال، وكفالة حصول مهنيي العدالة الجنائية وسائر المهنيين المعنيين على تدريب واف فيما يخص التعامل مع الأطفال؛ |
4. Souligne que, du fait de la poursuite des multiples dimensions du problème mondial de la drogue, il faut tâcher d'intégrer et de coordonner les activités de lutte contre la drogue de tout le système des Nations Unies, notamment dans le cadre du suivi des grandes conférences des Nations Unies ; | UN | 4 - تؤكد أن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة المخدرات العالمية يقتضي تعزيز إدماج وتنسيق أنشطة مكافحة المخدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك في مجال متابعة المؤتمرات الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة؛ |
Le Sommet de Copenhague est perçu par ma délégation comme étant la pierre angulaire qui consacre le consensus international sur le caractère multidimensionnel du développement social. | UN | إن وفدي ينظر إلى قمة كوبنهاغن على أنها حجر الزاوية لتوافق آراء دولي بشأن الطابع المتعدد اﻷبعاد للتنمية الاجتماعية. |