"الطابع المهني" - Traduction Arabe en Français

    • professionnalisation
        
    • professionnaliser
        
    • le professionnalisme
        
    • le caractère professionnel
        
    La redynamisation, la consolidation et la professionnalisation de ces groupes sont des opérations qui doivent se faire de façon régulière. UN ومن العمليات الجديرة بالاضطلاع على نحو مستمر، إعادة تنشيط هذه الأفرقة ومساندتها وإضفاء الطابع المهني عليها.
    Bref, elles devraient contribuer à la professionnalisation de la médiation. UN وباختصار، ينبغي للتوجيهات أن تساهم في إضفاء الطابع المهني على الوساطة.
    :: Adoption d'une série de documents d'orientation en vue de promouvoir la professionnalisation de la fonction d'évaluation UN :: إصدار سلسة من وثائق المبادئ التوجيهية لتعزيز إضفاء المزيد من الطابع المهني على وظيفة التقييم
    L’objectif de cette mission de police civile, appuyée par un élément militaire, était d’aider le Gouvernement haïtien à professionnaliser la Police nationale haïtienne. UN والغرض من هذه البعثة المتعلقة بالشرطة المدنية هو مساعدة حكومة هايتي بإضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الهايتية.
    La réforme de l'appareil judiciaire et du système pénal devrait être poursuivie parallèlement aux efforts visant à professionnaliser la police. UN ويتعين مواصلة إصلاح نظامي العدالة والنظام الجنائي بالتوازي مع بذل الجهود لإضفاء الطابع المهني على قوات الشرطة.
    Pour améliorer le professionnalisme des évaluations, l'UNICEF a continué de soutenir dans le monde entier les associations professionnelles d'évaluation. UN 38 - ولتعزيز الطابع المهني للتقييم واصلت اليونيسيف تقديم الدعم إلى رابطات التقييم المهنية في جميع أنحاء العالم.
    L'un des effets secondaires positifs de cette opération a conduit de petites entreprises à recruter des femmes à leur conseil d'administration afin d'améliorer le caractère professionnel de leurs activités. UN ويتمثل أحد الآثار الجانبية الإيجابية في أن نسبة صغيرة من الشركات قد عيَّنت نساء في مجالس إدارتها وذلك لإضفاء الطابع المهني على أعمالها.
    professionnalisation des journalistes et soutien accru à la liberté de la presse. DAP, DOMP, CESAO, UN تعزيز الطابع المهني لوسائط الإعلام، وتعزيز دعم حرية الصحافة.
    Son objectif est de favoriser ainsi la professionnalisation de la police sur le plan opérationnel et sur le plan institutionnel. UN والغرض من هذه المساعدة هو إضفاء الطابع المهني على القوة من الناحية التنفيذية وكذلك من خلال تطويرها المؤسسي.
    La professionnalisation des Forces nationales de sécurité afghanes s'est poursuivie de manière globalement satisfaisante tout au long de la période considérée. UN ٩ - تواصل إحراز تقدم إيجابي عموما في إضفاء الطابع المهني على القوات الأفغانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La loi encourage la professionnalisation des juges, tâche à laquelle les universités doivent collaborer en organisant, dans le cursus de droit, les études préparant à la profession de magistrat. UN ويحرص القانون على تعزيز الطابع المهني للقضاة، وتتعاون كليات الحقوق في هذا الصدد عن طريق توفير التخصص القضائي الملائم.
    Des investissements majeurs ont été effectués dans la professionnalisation de la fonction d'achat. UN وقد استُثمرت موارد كبيرة لإضفاء الطابع المهني على مهمة الشراء.
    :: Promouvoir la professionnalisation de l'enseignement. UN تعزيز مسألة إضفاء الطابع المهني على التعليم.
    Les quatre dirigeants ont par la suite publié un communiqué final dans lequel, notamment, ils s'engageaient ensemble à opposer à une accession non démocratique au pouvoir, et à professionnaliser les forces de sécurité et améliorer leurs conditions d'emploi. UN وقد أصدر الزعماء الأربعة فيما بعد بيانا ختاميا اتفقوا فيه، في جملة أمور، على معارضة اللجوء إلى سبل غير ديمقراطية للوصول إلى السلطة، وإطفاء الطابع المهني على قوات الأمن، وتحسين ظروف خدمة هذه القوات.
    Il appuie également les plans qu’élabore le Ministère de l’intérieur en vue de professionnaliser et de restructurer la police civile. UN وهو يؤيد أيضا خطط وزارة الداخلية الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على الشرطة المدنية في رواندا وإعادة هيكلتها.
    Le principal objectif est désormais de professionnaliser les effectifs. UN والجهد الرئيسي منصب الآن على إضفاء الطابع المهني على القوة.
    Il ressort également de l'enquête qu'il faut impérativement mettre au point des méthodes et professionnaliser l'action menée. UN وعلاوة على ذلك، تبين هذه الدراسة أن هناك حاجة ماسة إلى تطوير أساليب العمل وإضفاء الطابع المهني على الجهود.
    Un processus progressif et difficile de restructuration, destiné à moderniser et à professionnaliser son mode de gestion, y a été engagé. UN وبدأت عملية إعادة هيكلة تدريجية وصعبة بغية تحديث إدارة المنظمة وتعزيز الطابع المهني فيها.
    Un centre régional a été mis en place à Thessalonique (Grèce) pour les pays d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants afin d'améliorer le professionnalisme, les valeurs éthiques et les normes du secteur public. UN وأنشئ مركز إقليمي في سالونيكي باليونان لبلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة لتحسين الطابع المهني والقيم الأخلاقية والمعايير في القطاع العام.
    La présente étude examine par conséquent l'impact des changements produits par les réformes sur le service public en Afrique, les difficultés et les problèmes qui en découlent pour le professionnalisme et l'état d'esprit des fonctionnaires, et conclut que le peu d'attention porté à la culture du service public et de ses institutions a contribué aux échecs de la réforme. UN ومن ثم، فإن هذه الورقة تبحث في أثر التغييرات الإصلاحية على قطاع الخدمة العامة في أفريقيا، وما ينجم عن ذلك من تحديات ومن قضايا تمس الطابع المهني في الخدمة العامة، والروح العامة السائدة في ذلك القطاع، وهي تشير إلى أن ضعف التركيز على الثقافة التنظيمية للخدمة العامة ومؤسساتها قد أسهم في فشل الإصلاحات.
    Les mesures visant à renforcer le professionnalisme sont appréciées, ainsi que la présentation des conclusions par catégorie de risque, car elle éclaire des aspects de gestion et met en évidence les lacunes du système auxquelles il convient de prêter attention. UN وأثنى على تدابير تعزيز الطابع المهني وعلى طريقة عرض النتائج المحققة في فئات المخاطر، مما يسلط الضوء على المسائل الإدارية وأوجه قصور النظام التي يتعين معالجتها.
    Malgré le caractère professionnel de la Cinquième Commission, le quatrième alinéa du préambule et les paragraphes 4, 5 et 15 sont une tentative d'institutionnaliser une version anti-israélienne des faits dans le cadre de l'ONU. UN وعلى الرغم من الطابع المهني للجنة الخامسة، فإن الفقرة 4 من الديباجة والفقرات 4 و 5 و 15 من منطوق القرار تمثل محاولة لإضفاء طابع مؤسسي على سرد مناهض لإسرائيل داخل الأمم المتحدة.
    Dans un souci d’équité, l’État se voit donc chargé de responsabilités et de fonctions d’un nouveau genre, obligé d’adapter ses structures, de moderniser ses méthodes de travail, de développer le caractère professionnel des fonctionnaires et d’adopter une vision stratégique. UN وعلاوة على ذلك فإن الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹنصاف ستتطلب أيضا إضطلاع الدولة بمسؤوليات ومهام جديدة من حيث تحسين هياكلها، وتحديث أساليب عملها، وزيادة تشجيع الطابع المهني بين المسؤولين العموميين، وإيجاد نظرة استراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus