"الطاقات المتجددة" - Traduction Arabe en Français

    • des énergies renouvelables
        
    • les énergies renouvelables
        
    • d'énergies renouvelables
        
    • sources d'énergie renouvelables
        
    • énergie renouvelable
        
    • énergies renouvelables avec
        
    Ces dernières années, la part des énergies renouvelables dans la production d'électricité, le chauffage et les transports s'est fortement accrue, et celles-ci représentent environ 16 % de la consommation finale d'énergie au niveau mondial. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة نموا قويا في حصة الطاقات المتجددة في مجالات الكهرباء والتدفئة والنقل، إذ أصبحت الطاقات المتجددة تستحوذ على ما قدره 16 في المائة من معدل الاستهلاك العالمي النهائي للطاقة.
    L'importance d'une approche de précaution dans le développement des énergies renouvelables pour gérer les impacts sur l'environnement a été constatée. UN وأشارت تلك الوفود إلى أهمية الأخذ بنهج تحوطي في تطوير الطاقات المتجددة من أجل إدارة الآثار البيئية.
    Nous croyons que ce programme, qui cherche à promouvoir les technologies liées à l'utilisation des énergies renouvelables écophiles, peut apporter une contribution importante au développement durable. UN ونعتقد أن هذا البرنامج الذي يتوخى تعزيز التكنولوجيات المتصلة باستخدام الطاقات المتجددة والمؤالفة بيئيا، يمكن أن يسهم مساهمة هامة في التنمية المستدامة.
    Par exemple, les fonds dégagés pour la Banque de savoir industriel ou pour la création proposée du Centre d'excellence pour les énergies renouvelables sont insuffisants. UN وعلى سبيل المثال، لم تتح موارد كافية لبنك المعارف الصناعية ولا لإنشاء مركز الامتياز في الطاقات المتجددة المقترح.
    Le Portugal s'est constamment attaché à réduire son empreinte carbone en investissant solidement dans les énergies renouvelables. UN وعملت البرتغال باستمرار للحد من بصمة الكربون لديها من خلال الاستثمار بقوة في مجال الطاقات المتجددة.
    Et nous avons fait de réels progrès en augmentant de 27 % notre part d'énergies renouvelables, ainsi qu'en évitant les déchets et en les recyclant. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في زيادة نصيبنا من الطاقات المتجددة إلى ٢٧ في المائة وفي تحاشي النفايات وفي إعادة تدويرها.
    La résolution fait en outre valoir que le nécessaire choix permettant de passer des sources d'énergie fossiles aux sources d'énergie renouvelables, demandera une active intervention des gouvernements. UN ويعترف القرار أيضاً بأن التحول الضروري من الوقود الأحفوري إلى الطاقات المتجددة يتطلب تدخلاً إيجابياً من الحكومات.
    Dans le cadre de la coopération bilatérale, un pays déclare apporter un appui significatif dans le domaine des énergies renouvelables. UN 49- وفي إطار التعاون الثنائي، يصرح أحد البلدان بأنه يقدم دعماً كبيراً في مجال الطاقات المتجددة.
    Pourtant, ainsi qu'il ressort de nombreux rapports des pays, la filière des énergies renouvelables recèle des potentialités importantes, quoiquemais non encore valorisées de manièrefaçon optimale. UN إلا أن تقارير قطرية عديدة تشير إلى تمتع الطاقات المتجددة بإمكانيات هائلة رغم أنها لم تُستغل بعد على النحو الأمثل.
    L'accent est également mis sur les moyens de préparer les jeunes à travailler dans les secteurs des énergies renouvelables et durables. UN ويجري التشديد أيضا على إعداد الشباب ليتم توظيفهم في قطاعات الطاقات المتجددة والمستدامة.
    Certains pays parmi les moins avancés ont donné de l'élan à des projets d'électrification rurale en intégrant des énergies renouvelables à la principale solution technologique retenue dans leurs stratégies nationales en matière d'énergie. UN وقد نجحت بعض أقل البلدان نموا في حفز مشاريع كهربة الريف عن طريق تعميم الطاقات المتجددة كخيار تكنولوجي أساسي في استراتيجيات الطاقة الوطنية.
    Selon les médias, le projet sur l'intégration des énergies renouvelables a pour but d'établir un cadre général juridique et réglementaire pour l'utilisation de ces sources d'énergie à Anguilla. UN ووفقا لما جاء في تقارير إعلامية، يهدف مشروع تكامل الطاقات المتجددة في أنغيلا إلى التشجيع على وضع إطار قانوني وتنظيمي شامل لتنفيذ الطاقة المتجددة في أنغيلا.
    Grâce à ce programme, le Cameroun devrait être en mesure de doubler sa production d'énergie électrique d'ici à 2015 et de la tripler d'ici à 2020, tout en accordant une place de choix à l'accroissement des énergies renouvelables. UN وعن طريق هذا البرنامج لا بد أن تكون الكاميرون قادرة على مضاعفة إنتاجها من الطاقة الكهربائية بحلول عام 2015 وعلى زيادتها ثلاثة أضعاف بحلول عام 2020، بينما تعطي الأولوية لنمو الطاقات المتجددة.
    Ingénieur - économiste/responsable du secteur < < Développement des énergies renouvelables > > UN 1992-1997 مهندس - أخصائي اقتصادي/رئيس " تطوير الطاقات المتجددة "
    En 2010, les énergies renouvelables ont contribué environ 50 % de l'accroissement de la capacité de production électrique. UN وكان نصيب الطاقات المتجددة من مجموع القدرة الإضافية على توليد الطاقة حوالي 50 في المائة في عام 2010.
    Le Maroc apprécie la participation active de l'ONUDI à cette Conférence en organisant une table ronde sur les énergies renouvelables. UN وإن حكومته تقدّر مشاركة اليونيدو الفعالة في المؤتمر من خلال تنظيم اجتماع مائدة مستديرة حول الطاقات المتجددة.
    L'Inde a atteint ses objectifs en matière d'énergie éolienne et présenté un plan quinquennal qui prévoit un doublement des capacités pour les énergies renouvelables d'ici à 2017. UN وقد حققت الهند أهدافها فيما يتعلق بطاقة الرياح، ووضعت خطة خمسية لمضاعفة القدرة في مجال الطاقات المتجددة بحلول عام 2017.
    Cette tendance n'est peut-être pas typique pour les pays riches en pétrole et en gaz, mais il leur incombe néanmoins de contribuer à la protection de l'environnement en investissant dans les énergies renouvelables afin de réduire la consommation des formes traditionnelles d'énergie. UN وقد يكون هذا التوجه غير عادي بالنسبة لبلدان غنية بالنفط والغاز غير أن مسؤولية بلدها تقتضي أن تساهم في الحفاظ على البيئة عن طريق الاستثمار في الطاقات المتجددة بهدف خفض استهلاك الطاقات التقليدية.
    Il a fait observer qu'il était en train d'augmenter parallèlement la production d'énergies renouvelables et la production d'aliments pour combattre la faim. UN وذكرت أنها تقوم في آن واحد بزيادة كل من إنتاج الطاقات المتجددة وإنتاج الأغذية من أجل مكافحة الجوع.
    Réduire l'impact sur l'environnement grâce à l'utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables et l'adoption de procédés et techniques propres et respectueux de l'environnement. UN الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقات المتجددة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا.
    L'énergie éolienne, l'énergie solaire et d'autres sources d'énergie renouvelable gagnent du terrain dans les pays dotés d'un cadre juridique et fiscal favorable. UN فقد بدأت الطاقة الرياحية والطاقة الشمسية وغيرهما من الطاقات المتجددة تؤكد وجودها في بلدان بتشريعات داعمة وإطار مالي.
    À cet égard, le Portugal a organisé en juin 2010 un séminaire consacré aux énergies renouvelables avec la participation d'environ 30 petits États insulaires en développement situés pour la plupart dans la région des Caraïbes. UN وفي هذا الصدد، استضافت البرتغال حلقة دراسية بشأن الطاقات المتجددة في حزيران/يونيه 2010، اشترك فيها نحو 30 دولة جزرية صغيرة نامية، معظمها من منطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus