La Communauté devait conjuguer les énergies et les ressources de la région pour prévenir le recours aux armes légères, car il y allait de sa survie même. | UN | فكان لا بد للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من توحيد الطاقات والموارد اﻹقليمية للحيلولة دون اللجوء إلى اﻷسلحة الصغيرة كوسيلة للبقاء. |
les énergies et les ressources au sein du système des Nations Unies doivent être utilisées d'une façon plus efficace et mieux coordonnée si l'Organisation veut relever les défis qui l'attendent. | UN | ويتعين استخدام الطاقات والموارد داخل منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وتنسيقا إذا أريد للمنظمة أن تتصدى للتحديات الماثلة أمامها. |
Pour répondre à la menace et mobiliser plus efficacement les énergies et les ressources, la France et l'Europe ont proposé que soit créée, à partir du Programme des Nations Unies pour l'environnement, une institution spécialisée, ayant vocation à coordonner l'action internationale. | UN | وحتى تستجيب فرنسا وأوروبا للتهديد وتعبئا معا الطاقات والموارد على قدر أكبر من الفعالية، اقترحتا إنشاء وكالة خاصة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بغية تنسيق العمل الدولي. |
Dans un monde en rapide évolution, ni les Israéliens, ni les Palestiniens, ni quiconque dans la région ne peuvent se permettre de dépenser tant d'énergie et de ressources dans un conflit que personne ne peut gagner. | UN | وفي عالم سريع التطور، لم يعد بمقدور الاسرائيليين ولا الفلسطينيين ولا أي أحد آخر في المنطقة الاستمرار في إهدار كل هــذه الطاقات والموارد على صراع لا يمكــن أن يكسبـــــه أحد. |
Cependant, des conflits existent toujours qui absorbent une partie de l'énergie et des ressources nécessaires au développement; ces conflits doivent être réglés. | UN | بيد أنه لا تزال توجد صراعات تستنفد الطاقات والموارد اللازمة للتنمية ولا بد من حلها. |
En ce qui nous concerne, nous sommes décidés à rebâtir notre pays avec toute l'énergie et les ressources que nous pourrons rassembler à l'intérieur de nos frontières. | UN | ونحن من جانبنا مصممون على إعــادة بنــاء بلدنــا، مستخدمين في ذلك كل الطاقات والموارد التي يمكن الحصول عليها داخل حدودنا. |
L'appauvrissement et l'exclusion qui touchent un nombre de plus en plus grand de personnes dans le monde actuel doivent être affrontés et combattus dans toute leur complexité de manière à éviter le gaspillage d'énergies et de ressources. | UN | ولا بدّ من مواجهة ومكافحة الفقر والإقصاء الذي تتعرض له أعداد متزايدة من الناس في عام اليوم، بكل ما فيه من تعقيد لتفادي تبديد الطاقات والموارد. |
Notre planète continue aujourd'hui d'être ravagée par l'adoption de schémas de production et de consommation qui menacent sérieusement notre viabilité et qui donnent naissance à des phénomènes dont la gestion absorbe les énergies et les ressources qui suffisent déjà à peine à faire face aux besoins, notamment, des petits États insulaires en développement. | UN | يتواصل تدهور كوكبنا اليوم بفعل أنماط الإنتاج والاستهلاك التي تهدد استدامته على نحو خطير وتؤدي إلى نشوء ظاهرة تستهلك صادراتها الطاقات والموارد المنهكة أصلا للبلدان الجزرية الصغيرة النامية على الخصوص. |
Le système des Nations Unies doit non seulement agir de façon concertée mais également fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement (les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs et, surtout, les pauvres eux-mêmes) dans la campagne contre la pauvreté. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة ألا تقتصر على توحيد جهودها فحسب بل يتعين عليها أيضا أن تضطلع بدور داعم وحفاز في تعبئة الطاقات والموارد لجميع الجهات اﻹنمائية الفاعلة ـ الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمانحون، وقبل هؤلاء جميعا الفقراء أنفسهم ـ لشن حملة من أجل القضاء على الفقر. |
Le système des Nations Unies doit non seulement agir de façon concertée mais également fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement – les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs et, surtout, les pauvres eux-mêmes – dans la campagne contre la pauvreté. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة ألا تقتصر على توحيد جهودها فحسب، بل يتعين عليها أيضا أن تضطلع بدور داعم وحفاز في تعبئة الطاقات والموارد لجميع الجهات اﻹنمائية الفاعلة ـ الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمانحون، وقبل هؤلاء جميعا الفقراء أنفسهم ـ لشن حملة من أجل القضاء على الفقر. |
a) les énergies et les ressources devraient à l'avenir être utilisées essentiellement pour mettre en place des capacités opérationnelles en matière d'alerte rapide dans les pays sujets à catastrophe. | UN | )أ( ينبغي تركيز الطاقات والموارد في المستقبل على تطوير القدرات التنفيذية لﻹنذار المبكر داخل البلدان المعرضة للكوارث. |
La vocation d'universalité et le caractère englobant du mandat de l'ONU en font l'unique et indispensable lieu de rencontre offrant aux gouvernements la possibilité de s'employer ensemble à entreprendre des démarches communes devant mobiliser les énergies et les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre les actions convenues. | UN | ومطمح اﻷمم المتحدة إلى اكتساب الطابع العالمي وطبيعة ولايتها الشاملة يجعلان منها منتدى فريدا لا غنى عنه، يتيح للحكومات فرصة العمل معا للقيام بالمساعي المشتركة لتعبئة الطاقات والموارد الضرورية لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها. |
La situation dangereuse que connaît actuellement notre région, où les terres arabes passent pour des proies faciles offertes au pillage, où les énergies et les ressources arabes sont gaspillées et où l'identité, l'appartenance et la culture arabes régressent, nous impose à tous un examens de conscience honnête et approfondi. | UN | إن ما تجتازه منطقتنا من أوضاع خطيرة، تُستباح فيها الأرض العربية، وتتبدد بها الطاقات والموارد العربية، وتنحسر معها الهوية العربية والانتماء العربي والثقافة العربية، يستوجب منا جميعاً أن نقف مع النفس وقفة تأمل صادق ومراجعة شاملة. |
En vue de mieux déterminer comment et dans quels domaines concentrer les énergies et les ressources et assurer une collaboration plus efficace, il faudrait évaluer périodiquement les progrès accomplis par tous les organismes des Nations Unies compétents par rapport à des critères, dont ceux qui sont énoncés ci-dessus. | UN | 31 - وللتوصل إلى تحديد أفضل لكيفية تركيز الطاقات والموارد والمجالات التي يجب تركيزها فيها، وكفالة قيام تعاون فعال، لا بد من أن تقوم جميع كيانات الأمم المتحدة بتقييم دوري لما يحرز من تقدم، وذلك باستخدام نقاط مرجعية، من بينها ما ورد ذكره أعلاه. |
Les ressources budgétaires étant limitées, il craint qu'une participation active à des activités à titre de forum mondial n'entraîne un gaspillage d'énergie et de ressources. | UN | وقال انه بالنظر الى القيود المفروضة حاليا على الميزانية فانه يخشى من احتمال أن تؤدي المشاركة الفعالة في أنشطة المحفل العالمي الى تبديد الطاقات والموارد. |
Depuis le rétablissement d'une pleine démocratie au Guyana avec la tenue d'élections justes et libres il y a 11 ans, le Guyana s'est employé à consolider ses acquis démocratiques en investissant beaucoup d'énergie et de ressources nationales. | UN | ومنذ استعادة الديمقراطية الكاملة في غيانا من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة قبل 11 عاما، تسعى غيانا إلى توطيد مكاسبها الديمقراطية من خلال استثمار جانب كبير من الطاقات والموارد الوطنية. |
Israël demeure déterminé à poursuivre l'objectif commun que constitue la promotion du développement agricole et de la sécurité alimentaire et continuera de consacrer de l'énergie et des ressources et de transmettre son expertise à cette fin. | UN | واختتم قائلاً إن إسرائيل لا تزال ملتزمة بالنهوض بالهدف المشترك في النهوض بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي وسوف تواصل تخصيص الطاقات والموارد والخبرة الفنية لمتابعة هذا الهدف. |
32. M. Rivas Posada dit que même si les efforts de l'État partie pour améliorer les conditions en prison sont louables, il est plus important de consacrer de l'énergie et des ressources à la recherche de peines autres que la privation de liberté. | UN | 32- السيد ريفاس بوسادا قال إنه مع أن جهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين أوضاع السجون جديرة بالثناء، فإن من الأهم استثمار الطاقات والموارد في إيجاد عقوبات بديلة للحرمان من الحرية. |
Malheureusement, l'énergie et les ressources que la communauté internationale pourrait déployer pour aider les démocraties naissantes doivent être consacrées à la recherche de règlement d'une multitude de guerres civiles irréductibles. | UN | ولكن من دواعي اﻷسف أن الطاقات والموارد التي كان بإمكان المجتمع الدولي وزعها للمساعدة في تعزيز ودعم الديمقراطيات البازغة قد تعين إنفاقها في السعي الى إيجاد حلول لعدد لا ينتهي من الحروب اﻷهلية المستعصية. |