"الطاقة الاستيعابية" - Traduction Arabe en Français

    • capacité d'absorption
        
    • capacité d'accueil
        
    • capacités d'absorption
        
    • de la capacité
        
    • remplissage
        
    • les capacités d'accueil
        
    • capacité limite
        
    C'est notamment le cas dans les activités d'assemblage, où la capacité d'absorption des entreprises locales est souvent insuffisante. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية.
    La capacité d'absorption de Malte est en effet très limitée et son étroit marché du travail est rapidement saturé. UN وأوضح أن الطاقة الاستيعابية لمالطة محدودة للغاية وسوق العمل فيها تتشبع بسهولة.
    C'est notamment le cas dans les activités de montage, où la capacité d'absorption des entreprises locales est souvent insuffisante. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية.
    Capacité d’accueil des crèches et garderies et des foyers pour la mère et l’enfant UN الطاقة الاستيعابية للحضانات ودور رعاية اﻷطفال النهارية ودور رعاية اﻷمهات واﻷطفال
    La prison de San Pedro Sula, qui a une capacité d'accueil de 837 détenus, en abritait 1 858 au moment de la visite. UN وتبلغ الطاقة الاستيعابية لسجن سان بيدرو سولا 837 سجينا، ولكن عدد النزلاء المحتجزين هناك أثناء الزيارة كان 858 1 شخصا.
    Si la CNUCED devait à nouveau accroître ses activités, comme l'avait demandé le Groupe des 77, cela aurait des incidences sur les capacités d'absorption du secrétariat. UN وبيّن أن مواصلة زيادة الأنشطة، على نحو ما تدعو إليه مجموعة ال77، ستترتب عليها آثار من حيث الطاقة الاستيعابية للأمانة.
    La représentante se félicitait que le secrétariat évoque ouvertement la question de la capacité d'absorption et convenait que la solution résidait dans la définition de priorités. UN وأعربت عن تقديرها لصراحة الأمانة في إثارة مسألة الطاقة الاستيعابية ووافقت على أن الحل يكمن في تحديد الأولويات.
    Cela inclut une meilleure gestion des dépenses publiques et une meilleure utilisation des ressources intérieures, ainsi qu'une augmentation de la capacité d'absorption de l'aide. UN وهذا يشمل تحسين إدارة النفقات العامة وتعبئة الموارد المحلية، فضلا عن زيادة الطاقة الاستيعابية.
    Toutes ces mesures devraient aider le continent à renforcer sa capacité d'absorption de capitaux étrangers. UN ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تساعد على زيادة الطاقة الاستيعابية لرؤوس الأموال الأجنبية.
    De l’avis du Comité, la capacité d’absorption du Tribunal n’a pas encore été pleinement explorée. UN وترى اللجنة أن الطاقة الاستيعابية لدى المحكمة لم تستكشف بالكامل بعد.
    À cet effet, les gouvernements devraient envisager de mettre en place des programmes spécifiques pour développer la capacité d'absorption des PME locales et renforcer leur capacité à innover. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تنظر في إمكانية وضع برامج محددة لتطوير الطاقة الاستيعابية للمؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم ولتعزيز قدرتها على الابتكار.
    26. Les experts sont convenus que des mesures devaient être prises pour encourager le transfert de technologie et renforcer la capacité d'absorption des pays d'accueil. UN 26- وأقر الخبراء بضرورة اتخاذ تدابير لتشجيع نقل التكنولوجيا ودعم الطاقة الاستيعابية للبلدان المضيفة.
    Les systèmes de gestion de l'environnement et le transfert d'écotechnologies étant gros consommateurs d'infrastructures et de ressources humaines, il est nécessaire d'augmenter la capacité d'absorption des pays d'accueil par la formation et l'assistance technique; UN :: نظراً لكثافة ما تتطلبه نظم الإدارة البيئية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من هياكل أساسية وموارد بشرية، ثمة حاجة إلى زيادة الطاقة الاستيعابية للبلدان المضيفة عن طريق التدريب والمساعدة التقنية؛
    La capacité d'accueil de ces centres est de 540 enfants, étant précisé que le centre de Taiz pour les filles a ouvert ses portes à la mi-2008. UN تبلغ الطاقة الاستيعابية لهذه الدور 540 طفل حدث تم افتتاح الدار الجانحات في محافظة تعز منتصف العام 2008.
    Par ailleurs, la capacité d'accueil des établissements pénitentiaires dans ces deux régions est actuellement insuffisante pour accepter plus qu'un nombre limité de condamnés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطاقة الاستيعابية للسجون في صوماليلاند وبونتلاند غير كافية حالياً لقبول ما يزيد عن عدد محدود من الأشخاص المدانين.
    Les orphelinats peuvent accueillir entre 20 et 100 enfants, et la capacité d'accueil moyenne se situe entre 35 et 40 places. UN وتتراوح الطاقة الاستيعابية لدار الأيتام ما بين 20-100 طفل، بينما تبلغ الطاقة الاستيعابية المتوسطة ما بين 35-40 طفل.
    La notion de capacité d’accueil doit être suffisamment large pour permettre de mesurer la capacité d’une collectivité locale à accueillir les touristes sans que la culture locale s’en trouve submergée pour autant. UN ويتعين أن يكون مفهوم الطاقة الاستيعابية شاملة بصورة كافية لتقييم قدرة أحد المجتمعات المحلية على استيعاب السائحين بدون حجب الثقافة المحلية.
    Les chiffres indiqués dans le tableau (y compris pour la capacité d'accueil) sont plus élevés car ils se rapportent à une superficie de 900 000 pieds carrés (comme c'est le cas dans d'autres rapports), qui prend en compte les halls d'entrée et autres espaces destinés aux équipements et aux services d'appui. UN والأرقام الواردة في الجدول مرتفعة تستند إلى مساحة قدرها 000 900 قدم مربع انسجاماً مع تقارير أخرى تشمل الأروقة وغيرها من المباني الملحقة ومرافق الدعم، كما تدرج في الطاقة الاستيعابية لتلك الأماكن.
    Réduction de la consommation globale de carburant grâce à une utilisation plus efficace des moyens, comme par exemple un meilleur remplissage des appareils UN الحد من الاستهلاك العام للوقود من خلال الاستخدام الأكفأ للأصول مثل استخدام الطاقة الاستيعابية للمقاعد على نحو أكمل
    Pendant la période couverte par la Stratégie de relance économique (ERS), le ministère de l'éducation va augmenter les capacités d'accueil de ces établissements. UN وخلال الفترة التي تشملها استراتيجية الإنعاش الاقتصادي، سيرفع القطاع الطاقة الاستيعابية لهذه المدارس.
    a) Création de programmes régionaux et nationaux d’évaluation de l’environnement qui posent le problème de la capacité limite des ressources naturelles en termes notamment d’implications sociales, économiques et culturelles du développement touristique; UN )أ( وضع برامج إقليمية ووطنية للتقييم البيئي تتناول الطاقة الاستيعابية للموارد الطبيعية، بما في ذلك اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للتنمية السياحية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus