"الطاقة التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • d'énergie traditionnelles
        
    • d'énergie classiques
        
    • énergétiques classiques
        
    • énergies classiques
        
    • énergies traditionnelles
        
    • énergétiques traditionnelles
        
    • l'énergie classique
        
    • classiques d'énergie
        
    • sources traditionnelles
        
    • énergies conventionnelles
        
    • l'énergie traditionnelle
        
    Toutefois, la majeure partie du monde en développement reste tributaire des sources d'énergie traditionnelles. UN ومع ذلك لا يزال عدد كبير من البلدان النامية يعتمد على إمدادات الطاقة التقليدية.
    Les experts estiment que l'énergie nucléaire pourrait bientôt offrir une alternative valable aux sources d'énergie traditionnelles. UN ويرى الخبراء أن الطاقة النووية يمكن أن توفر قريباً بديلاً معقولاً لمصادر الطاقة التقليدية.
    Nous reconnaissons qu'au moins 80 % des populations africaines dépendent encore presque exclusivement des sources d'énergie classiques. UN وندرك أن ما لا يقل عن 80 في المائة من سكان أفريقيا ما زالوا يعتمدون بصورة مطلقة تقريبا على مصادر الطاقة التقليدية.
    On continuera donc à utiliser des sources d'énergie classiques même à moyen et à long terme. UN وبناء على ذلك، سيتواصل استخدام مصادر الطاقة التقليدية حتى على المديين المتوسط والطويل.
    Les pays en développement qui, pour la plupart, connaissent une croissance rapide et à grande échelle, peuvent faire l'impasse sur les solutions énergétiques classiques et passer directement à des solutions plus propres capables de favoriser la croissance et le développement économique et social. UN وإن الفرصة سانحة أمام البلدان النامية التي من بينها العديد من البلدان التي تشهد نموا سريعا واسع النطاق، لتجاوز خيارات الطاقة التقليدية لصالح بدائل الطاقة النظيفة التي من شأنها دفع عجلة النمو وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Actuellement, environ 2,4 milliards de personnes n'ont pas accès à des services énergétiques modernes et dépendent de sources d'énergie traditionnelles. UN وهناك حاليا 2.4 بليون نسمة لا يمكنهم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ويعتمدون على مصادر الطاقة التقليدية.
    Sans quoi, demain, ces technologies feront l'objet d'une spéculation similaire à celle qui existe aujourd'hui autour des sources d'énergie traditionnelles. UN فبخلاف ذلك، ستكون أسعار هذه التكنولوجيات غداً مثل الأسعار الباهظة لموارد الطاقة التقليدية اليوم.
    Cela peut être avantageux du point de vue de l'environnement et des revenus des communautés locales et entraîner une réduction de la dépendance à l'égard des sources d'énergie traditionnelles. UN ومن الممكن أن يفيد ذلك كلاً من البيئة ودخل المجتمعات المحلية ويقلل الاعتماد على مصادر الطاقة التقليدية.
    i) Encourager la recherche, la mise au point et l'utilisation de technologies utilisant des ressources énergétiques renouvelables et de techniques connexes et améliorer le rendement des techniques et du matériel existants faisant appel à des sources d'énergie traditionnelles; UN ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية.
    i) Encourager la recherche, la mise au point et l'utilisation de technologies utilisant des ressources énergétiques renouvelables et de techniques connexes et améliorer le rendement des techniques et du matériel existants faisant appel à des sources d'énergie traditionnelles. UN ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية.
    Les subventions permanentes directes et indirectes aux sources d'énergie classiques devraient être progressivement supprimées. UN وينبغي إلغاء اﻹعانات الدائمة المباشرة وغير المباشرة المخصصة لمصادر الطاقة التقليدية تدريجيا.
    Les subventions permanentes directes et indirectes aux sources d'énergie classiques devraient être progressivement supprimées. UN وينبغي إلغاء اﻹعانات الدائمة المباشرة وغير المباشرة المخصصة لمصادر الطاقة التقليدية تدريجيا.
    En outre, les sources d'énergie classiques tendent à bénéficier de subventions et d'un appui considérables. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصادر الطاقة التقليدية تتلقى في أغلب الحالات إعانة ودعما كبيرين.
    D'une façon générale, si leur emploi est assorti des précautions nécessaires, les problèmes écologiques et sanitaires qu'elles créent sont beaucoup moins graves que ceux qui résultent de l'utilisation de sources d'énergie classiques. UN وبصفة عامة، عادة ما تكون المشاكل البيئية والصحية المتصلة بالاستخدام الحكيم لتكنولوجيات الطاقة المتجددة الحديثة أقل بكثير من المشاكل المتصلة بمصادر الطاقة التقليدية.
    Les structures rigides du secteur des sources d'énergie classiques semblent constituer un obstacle important qui a également été exporté dans les pays en développement par le biais d'accords de coopération entre secteurs énergétiques, tant privés que publics. UN يبدو أن تصلب الجمود في قطاع الطاقة التقليدية هو عائق رئيسي، صدر أيضا الى البلدان النامية من خلال اتفاقات التعاون بين قطاعات الطاقة الخاصة أو العامة.
    :: Alliance mondiale en faveur de sources d'énergie renouvelables et de technologies énergétiques classiques non polluantes et efficaces afin de fournir, d'ici à 2015, des services énergétiques à la moitié des deux milliards de personnes, se trouvant pour la plupart dans les zones rurales ou reculées de pays en développement, qui n'ont pas accès à des formes modernes d'énergie. UN :: تحالف عالمي معني بالطاقة المتجددة وتكنولوجيات توفير الطاقة التقليدية النظيفة من أجل إتاحة خدمات الطاقة بحلول عام 2015 لبليون شخص، معظمهم في المناطق الريفية والمناطق النائية في البلدان النامية، ولا يستطيعون حاليا الحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    En Tunisie, dans le cadre des initiatives nationales visant à réduire la consommation des énergies classiques et à encourager la diffusion des technologies des énergies renouvelables, les ménages sont incités à acquérir des panneaux solaires à prix subventionné pour la production d'eau chaude. UN وفي تونس، وفي إطار الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من استهلاك الطاقة التقليدية ونشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة، شُجِّعت الأسر المعيشية على شراء وتركيب ألواح شمسية لتسخين المياه بأسعار مدعومـة.
    Par ailleurs, la part des énergies traditionnelles dans la consommation énergétique totale est relativement élevée dans les pays en développement. UN كما أن نصيب البلدان النامية في استهلاك الطاقة التقليدية يكون مرتفعا نسبيا بالمقارنة بالاستهلاك اﻹجمالي للطاقة.
    Les centres d'études hautement spécialisés pourraient être un atout, mais ils devraient s'occuper aussi bien des techniques énergétiques traditionnelles que des techniques avancées. UN ويمكن لمراكز التفوق أن تساعد في هذا المجال وإن كان ينبغي لها أن تعنى بتكنولوجيات الطاقة التقليدية فضلا عن نظيرتها المتقدمة.
    Pour la première fois, en 2008, les pays ont investi davantage dans l'énergie renouvelable que dans l'énergie classique. UN وتجاوز الاستثمار في الطاقة المتجددة الاستثمار في الطاقة التقليدية للمرة الأولى في عام 2008.
    e) Éliminer progressivement les subventions permanentes directes et indirectes aux sources classiques d'énergie. UN )ﻫ( إلغاء أشكال الدعم الدائم المباشرة وغير المباشرة لمصادر الطاقة التقليدية.
    Bien que disposant d'abondantes sources traditionnelles d'énergie et de sources d'énergie renouvelable, les régions rurales n'ont qu'un accès limité aux services énergétiques. UN وعلى الرغم من غزارة موارد الطاقة التقليدية والمتجددة، فـإن نصيب المناطق الريفية من خدمات الطاقة محـدود.
    La Belgique a pour sa part mentionné le caractère limité des ressources renouvelables, la lourdeur de son système centralisé de production d'énergie et la faiblesse relative du prix des énergies conventionnelles, qui constituent selon elle un frein à l'augmentation de la production d'énergies renouvelables. UN وذكرت بلجيكا الموارد المتجددة المحدودة، ونظامها المركزي الكبير لإنتاج الطاقة، وانخفاض السعر النسبي لأنواع الطاقة التقليدية كعوائق تحول دون زيادة إنتاج الطاقة المتجددة.
    Les centres nationaux pour une production plus propre devraient être utilisés pour faciliter le passage de l'énergie traditionnelle à la bioénergie. UN وينبغي استخدام المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف من أجل تيسير الانتقال من الطاقة التقليدية إلى الطاقة الحيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus