Ces réseaux seront mis en place au moyen de petites centrales hydroélectriques, de générateurs photovoltaïques et de systèmes bioénergétiques. | UN | وسيجري تطوير هذه الشبكات باستخدام محطات الطاقة المائية الصغيرة أو الطاقة الكهربائية الضوئية أو الطاقة الأحيائية. |
Les projets hydroélectriques qui leur sont reprochés ont été lancés après une évaluation et un examen scientifique minutieux et dans l'intérêt du peuple du Myanmar. | UN | وقد أطلقت مشاريع الطاقة المائية التي أثيرت حولها التساؤلات بعد إجراء تقييم جاد واختبارات علمية، وهي تهدف إلى خدمة مصالح شعب ميانمار. |
L'accroissement de la concurrence a eu des effets marqués sur le prix de l'électricité et a contribué au passage du fioul à l'hydroélectricité pour le chauffage. | UN | وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة. |
Ceux-ci comprenaient par exemple des centres de recherche-développement sur l'hydroélectricité dans des endroits clefs à travers le monde. | UN | وتشمل هذه الاستثمارات مراكز البحث والتطوير في مجال الطاقة المائية في مواقع رئيسية حول العالم. |
Après le développement de l'énergie hydroélectrique qui a commencé en 1905, sont venues la découverte et l'exploitation, dans les années 70, des gisements de pétrole et de gaz. | UN | فقد بدأ تطوير الطاقة المائية في عام 1905، وبدأ اكتشاف النفط والغاز والتنقيب عنهما في السبعينيات من القرن العشرين. |
Dans le cas de l'Asie centrale, il est clair que le développement de l'énergie hydraulique peut aider à régler les problèmes présents et futurs de la région. | UN | وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية. |
Les petites centrales hydroélectriques sont une autre option. | UN | كذلك تعتبر شبكات الطاقة المائية الصغيرة خيارا آخر. |
Les chiffres de la Banque mondiale ne tiennent compte que des projets hydroélectriques d'une puissance inférieure à 10 MW. | UN | أرقام البنك الدولي تشمل فقط الطاقة المائية التي تقل عن 10 ميغاواط. |
Une certaine quantité d'énergie produite à partir de la biomasse, d'éoliennes et de petits systèmes hydroélectriques a été sous-traitée. | UN | وأجرت مقاولة بشأن إنتاج مقدار محدد من الطاقة الهوائية وطاقة الكتلة الأحيائية وقدر صغير من الطاقة المائية. |
C'est avec grand plaisir que j'informe l'Assemblée que plus de 90 % de l'électricité consommée par mon pays provient d'énergies hydroélectriques renouvelables. | UN | ويطيب لي إبلاغكم بأن أكثر من 90 في المائة من الكهرباء التي تستهلك في بلدي تأتي من مصادر الطاقة المائية المتجددة. |
Le renforcement des capacités: centres de recherche-développement dans le domaine de l'hydroélectricité, compétences et chaînes d'approvisionnement au niveau mondial | UN | بناء القدرات: مراكز الطاقة المائية العالمية والبحوث والتنمية، والمهارات، وسلاسل العرض |
Des améliorations ont été apportées au niveau du fonctionnement des chaudières, du cycle à turbine, des systèmes de récupération de chaleur et de l'utilisation de l'hydroélectricité, de la biomasse, de la géothermie et des combustibles dérivés des déchets. | UN | وأدخلت تحسينات على تشغيل المراجل، ودورة عمل التُربينات، ونُظم استخلاص الحرارة من النفايات، واستخدام الطاقة المائية والكتلة الحيوية والطاقة الحرارية الأرضية وأنواع الوقود المستخرجة من النفايات. |
Cuba a mis en place des programmes axés sur les économies d'énergie, le développement de l'hydroélectricité dans les zones montagneuses ainsi que la réalisation d'économies d'énergie dans le secteur industriel. | UN | ونفذت كوبا برامج مكرسة لحفظ موارد الطاقة وتطوير الطاقة المائية في المناطق الجبلية والاقتصاد في استخدام الطاقة في القطاع الصناعي. |
Les techniques d'exploitation des énergies renouvelables dont disposent les petits États insulaires en développement concernent l'énergie éolienne, l'énergie hydroélectrique et l'énergie solaire. | UN | وتتضمن تكنولوجيات الطاقة المتجددة المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية الطاقة المائية والريحية والشمسية. |
Après le développement de l'énergie hydroélectrique qui a commencé en 1905, sont venues la découverte et l'exploitation, dans les années 1970, des gisements de pétrole et de gaz. | UN | فقد بدأ تطوير الطاقة المائية في عام 1905، وبدأ اكتشاف النفط والغاز والتنقيب عنهما في السبعينيات من القرن العشرين. |
Au niveau des énergies renouvelables, l'attention devrait se porter sur l'énergie hydroélectrique plutôt que sur le solaire, afin que davantage de populations puissent en profiter. | UN | وينبغي تحويل الاهتمام إلى الطاقة المائية عوضاً عن الطاقة الشمسية كمصدر للطاقة المتجددة حتى يمكن لعدد أكبر من السكان الاستفادة منها. |
En 2000, 88 % de l'électricité du Brésil était à mettre à l'actif de l'énergie hydraulique. | UN | وفي عام 2000، بلغت نسبة الكهرباء المولدة من الطاقة المائية في البرازيل 88 في المائة. |
l'énergie hydraulique est la principale source d'énergie renouvelable et plusieurs Parties ont signalé qu'il serait possible de continuer à développer l'exploitation des ressources renouvelables sur leur territoire. | UN | وتعد الطاقة المائية المصدر الرئيسي للطاقة المتجددة، وأفادت عدة أطراف أن ثمة إمكانات لزيادة التوسع في المصادر المتجددة. |
Les initiatives d'envergure limitée relatives aux énergies renouvelables, telles que l'énergie hydraulique, ont donné de bons résultats. | UN | وقد حالف النجاح عمليات توليد الطاقة المائية المتجددة على نطاق صغير وتطبيق تكنولوجيات الطاقة المتجددة الأخرى. |
L'intervenant tient à mentionner l'existence de nombreux miniprojets hydrauliques dans le cadre desquels une partie des machines sont fabriquées et assemblées dans le pays même et qui alimentent la production en énergie. | UN | وانه يود إلقاء الضوء على مشاريع الطاقة المائية الصغرى، التي يجري فيها صنع بعض الماكينات وتجميعها في البلد نفسه لتوليد الطاقة الكهربائية التي تستخدم لتحقيق إنتاجية مجدية. |
En 2000, 88 % de l'électricité du Brésil étaient d'origine hydraulique. | UN | وفي عام 2000، بلغت نسبة الكهرباء المولدة من الطاقة المائية في البرازيل 88 في المائة. |
Le Guyana fait état de réserves suffisantes en matière de sources d'énergie renouvelables, telles que l'hydraulique, la biomasse, le solaire et l'éolien et le biogaz. | UN | وأفادت غيانا أن لديها احتياطات كافية من مصادر الطاقة المتجددة من قبيل الطاقة المائية والكتل الإحيائية والخلايا الشمسية والمصادر الريحية والغاز الإحيائي. |
7. La délégation d'Ouzbékistan est fermement convaincue que toutes les centrales hydro-électriques installées sur les fleuves transfrontaliers devraient obligatoirement être soumises à des évaluations effectuées par des experts internationaux sous les auspices des Nations Unies. | UN | 7 - ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا بأن جميع منشآت الطاقة المائية لتوليد الكهرباء على الأنهار العابرة للحدود ينبغي أن تخضع للتقييم الإجباري من قِبل الخبراء الدوليين تحت رعاية الأمم المتحدة. |
À cette fin, le Népal est prêt à inciter et à encourager les investissements dans ses projets d'hydroélectricité. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تعرب نيبال عن استعدادها للدعوة إلى الاستثمار في مشاريع الطاقة المائية بها وتشجيعه. |
Ce projet prévoyait également que le gouvernement normalise les différentes formes de contrat concernant le recours au financement privé pour le programme d'exportation d'énergie hydroélectrique. | UN | وقد يسّر هذا المشروع أيضا للحكومة وضع صيغة قياسية لمجموعة العقود الخاصة باستخدام تمويل من القطاع الخاص لمشروع الطاقة المائية الموجهة نحو التصدير. |