"الطاقة المائية" - Traduction Arabe en Français

    • hydroélectriques
        
    • l'hydroélectricité
        
    • l'énergie hydroélectrique
        
    • l'énergie hydraulique
        
    • hydrauliques
        
    • origine hydraulique
        
    • l'hydraulique
        
    • hydro-électriques
        
    • d'hydroélectricité
        
    • d'énergie hydroélectrique
        
    Ces réseaux seront mis en place au moyen de petites centrales hydroélectriques, de générateurs photovoltaïques et de systèmes bioénergétiques. UN وسيجري تطوير هذه الشبكات باستخدام محطات الطاقة المائية الصغيرة أو الطاقة الكهربائية الضوئية أو الطاقة الأحيائية.
    Les projets hydroélectriques qui leur sont reprochés ont été lancés après une évaluation et un examen scientifique minutieux et dans l'intérêt du peuple du Myanmar. UN وقد أطلقت مشاريع الطاقة المائية التي أثيرت حولها التساؤلات بعد إجراء تقييم جاد واختبارات علمية، وهي تهدف إلى خدمة مصالح شعب ميانمار.
    L'accroissement de la concurrence a eu des effets marqués sur le prix de l'électricité et a contribué au passage du fioul à l'hydroélectricité pour le chauffage. UN وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة.
    Ceux-ci comprenaient par exemple des centres de recherche-développement sur l'hydroélectricité dans des endroits clefs à travers le monde. UN وتشمل هذه الاستثمارات مراكز البحث والتطوير في مجال الطاقة المائية في مواقع رئيسية حول العالم.
    Après le développement de l'énergie hydroélectrique qui a commencé en 1905, sont venues la découverte et l'exploitation, dans les années 70, des gisements de pétrole et de gaz. UN فقد بدأ تطوير الطاقة المائية في عام 1905، وبدأ اكتشاف النفط والغاز والتنقيب عنهما في السبعينيات من القرن العشرين.
    Dans le cas de l'Asie centrale, il est clair que le développement de l'énergie hydraulique peut aider à régler les problèmes présents et futurs de la région. UN وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية.
    Les petites centrales hydroélectriques sont une autre option. UN كذلك تعتبر شبكات الطاقة المائية الصغيرة خيارا آخر.
    Les chiffres de la Banque mondiale ne tiennent compte que des projets hydroélectriques d'une puissance inférieure à 10 MW. UN أرقام البنك الدولي تشمل فقط الطاقة المائية التي تقل عن 10 ميغاواط.
    Une certaine quantité d'énergie produite à partir de la biomasse, d'éoliennes et de petits systèmes hydroélectriques a été sous-traitée. UN وأجرت مقاولة بشأن إنتاج مقدار محدد من الطاقة الهوائية وطاقة الكتلة الأحيائية وقدر صغير من الطاقة المائية.
    C'est avec grand plaisir que j'informe l'Assemblée que plus de 90 % de l'électricité consommée par mon pays provient d'énergies hydroélectriques renouvelables. UN ويطيب لي إبلاغكم بأن أكثر من 90 في المائة من الكهرباء التي تستهلك في بلدي تأتي من مصادر الطاقة المائية المتجددة.
    Le renforcement des capacités: centres de recherche-développement dans le domaine de l'hydroélectricité, compétences et chaînes d'approvisionnement au niveau mondial UN بناء القدرات: مراكز الطاقة المائية العالمية والبحوث والتنمية، والمهارات، وسلاسل العرض
    Des améliorations ont été apportées au niveau du fonctionnement des chaudières, du cycle à turbine, des systèmes de récupération de chaleur et de l'utilisation de l'hydroélectricité, de la biomasse, de la géothermie et des combustibles dérivés des déchets. UN وأدخلت تحسينات على تشغيل المراجل، ودورة عمل التُربينات، ونُظم استخلاص الحرارة من النفايات، واستخدام الطاقة المائية والكتلة الحيوية والطاقة الحرارية الأرضية وأنواع الوقود المستخرجة من النفايات.
    Cuba a mis en place des programmes axés sur les économies d'énergie, le développement de l'hydroélectricité dans les zones montagneuses ainsi que la réalisation d'économies d'énergie dans le secteur industriel. UN ونفذت كوبا برامج مكرسة لحفظ موارد الطاقة وتطوير الطاقة المائية في المناطق الجبلية والاقتصاد في استخدام الطاقة في القطاع الصناعي.
    Les techniques d'exploitation des énergies renouvelables dont disposent les petits États insulaires en développement concernent l'énergie éolienne, l'énergie hydroélectrique et l'énergie solaire. UN وتتضمن تكنولوجيات الطاقة المتجددة المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية الطاقة المائية والريحية والشمسية.
    Après le développement de l'énergie hydroélectrique qui a commencé en 1905, sont venues la découverte et l'exploitation, dans les années 1970, des gisements de pétrole et de gaz. UN فقد بدأ تطوير الطاقة المائية في عام 1905، وبدأ اكتشاف النفط والغاز والتنقيب عنهما في السبعينيات من القرن العشرين.
    Au niveau des énergies renouvelables, l'attention devrait se porter sur l'énergie hydroélectrique plutôt que sur le solaire, afin que davantage de populations puissent en profiter. UN وينبغي تحويل الاهتمام إلى الطاقة المائية عوضاً عن الطاقة الشمسية كمصدر للطاقة المتجددة حتى يمكن لعدد أكبر من السكان الاستفادة منها.
    En 2000, 88 % de l'électricité du Brésil était à mettre à l'actif de l'énergie hydraulique. UN وفي عام 2000، بلغت نسبة الكهرباء المولدة من الطاقة المائية في البرازيل 88 في المائة.
    l'énergie hydraulique est la principale source d'énergie renouvelable et plusieurs Parties ont signalé qu'il serait possible de continuer à développer l'exploitation des ressources renouvelables sur leur territoire. UN وتعد الطاقة المائية المصدر الرئيسي للطاقة المتجددة، وأفادت عدة أطراف أن ثمة إمكانات لزيادة التوسع في المصادر المتجددة.
    Les initiatives d'envergure limitée relatives aux énergies renouvelables, telles que l'énergie hydraulique, ont donné de bons résultats. UN وقد حالف النجاح عمليات توليد الطاقة المائية المتجددة على نطاق صغير وتطبيق تكنولوجيات الطاقة المتجددة الأخرى.
    L'intervenant tient à mentionner l'existence de nombreux miniprojets hydrauliques dans le cadre desquels une partie des machines sont fabriquées et assemblées dans le pays même et qui alimentent la production en énergie. UN وانه يود إلقاء الضوء على مشاريع الطاقة المائية الصغرى، التي يجري فيها صنع بعض الماكينات وتجميعها في البلد نفسه لتوليد الطاقة الكهربائية التي تستخدم لتحقيق إنتاجية مجدية.
    En 2000, 88 % de l'électricité du Brésil étaient d'origine hydraulique. UN وفي عام 2000، بلغت نسبة الكهرباء المولدة من الطاقة المائية في البرازيل 88 في المائة.
    Le Guyana fait état de réserves suffisantes en matière de sources d'énergie renouvelables, telles que l'hydraulique, la biomasse, le solaire et l'éolien et le biogaz. UN وأفادت غيانا أن لديها احتياطات كافية من مصادر الطاقة المتجددة من قبيل الطاقة المائية والكتل الإحيائية والخلايا الشمسية والمصادر الريحية والغاز الإحيائي.
    7. La délégation d'Ouzbékistan est fermement convaincue que toutes les centrales hydro-électriques installées sur les fleuves transfrontaliers devraient obligatoirement être soumises à des évaluations effectuées par des experts internationaux sous les auspices des Nations Unies. UN 7 - ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا بأن جميع منشآت الطاقة المائية لتوليد الكهرباء على الأنهار العابرة للحدود ينبغي أن تخضع للتقييم الإجباري من قِبل الخبراء الدوليين تحت رعاية الأمم المتحدة.
    À cette fin, le Népal est prêt à inciter et à encourager les investissements dans ses projets d'hydroélectricité. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تعرب نيبال عن استعدادها للدعوة إلى الاستثمار في مشاريع الطاقة المائية بها وتشجيعه.
    Ce projet prévoyait également que le gouvernement normalise les différentes formes de contrat concernant le recours au financement privé pour le programme d'exportation d'énergie hydroélectrique. UN وقد يسّر هذا المشروع أيضا للحكومة وضع صيغة قياسية لمجموعة العقود الخاصة باستخدام تمويل من القطاع الخاص لمشروع الطاقة المائية الموجهة نحو التصدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus