Quelquesunes ont fait état d'une diminution de l'intensité énergétique de la production. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى تراجع في كثافة الطاقة المستخدمة في الإنتاج. |
L'utilisation rationnelle de l'énergie réduit la pollution, diminue l'intensité énergétique et améliore la productivité et la compétitivité. | UN | ويؤدي الاستخدام الكفؤ للطاقة إلى خفض التلوث والحد من كثافة الطاقة المستخدمة وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة. |
l'énergie utilisée dans le secteur résidentiel par habitant reflète certaines de ces différences. | UN | ويعكس معدل الاستهلاك الفردي من الطاقة المستخدمة في القطاع السكاني بعض هذه الفوارق. |
19. Quoi qu'il en soit, non seulement le schéma des utilisations finales de l'énergie changera à l'avenir dans les pays en développement, mais le type même des sources d'énergie utilisées sera transformé. | UN | ١٩ - بيد أن اﻷمر لن يقتصر على تغيير نمط الاستعمال النهائي للطاقة مستقبلا في البلدان النامية، وإنما سيتعدى إلى تحويل نمط مصدر الطاقة المستخدمة. |
En outre, le remplacement des réverbères traditionnels par un système d'éclairage à énergie solaire devrait réduire d'environ 25 % la consommation d'énergie pour l'éclairage. | UN | ويُتوقع كذلك أن يؤدي إحلال الإنارة الشمسية للطرق محل نظام إنارة الشوارع التقليدي إلى تقليص استهلاك الطاقة المستخدمة في الإنارة بنسبة 25 في المائة تقريبا |
Toutefois, le taux de réduction dépendra de la quantité de terres et d'énergie utilisée pour produire les carburants. | UN | بيد أن مستوى انخفاض غازات الدفيئة يكون مرهونا بمساحات الأراضي وكميات الطاقة المستخدمة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
La répartition de la consommation historique cumulée est encore plus inégale : près de 85 % de l'ensemble de l'énergie consommée jusqu'à présent l'ont été par moins de 20 % de l'ensemble des êtres humains ayant vécu depuis 1860. | UN | بل إن الاستهلاك التاريخي التراكمي موزع توزيعا غير متساو بدرجة أكبر: إذ أن نسبة ٨٥ تقريبا في المائة من مجموع الطاقة المستخدمة حتى اﻵن يستهلكها أقل من ٢٠ في المائة من مجموع السكان الذين كانوا يعيشون منذ عام ١٨٦٠. |
Les technologies énergétiques utilisées dans le secteur industriel constituent également une priorité. | UN | وتتسم تكنولوجيات الطاقة المستخدمة في القطاع الصناعي بالأولوية أيضا. |
On appelle rationalisation de l'utilisation de l'énergie, ou amélioration du rendement énergétique, la diminution de la quantité d'énergie utilisée pour une activité donnée sans que cette activité en soit affectée sensiblement. | UN | وتعرف كفاءة الطاقة بأنها تقليل الطاقة المستخدمة لكل وحدة نشاط دون أن يؤثر ذلك تأثيرا محسوسا على مستوى اﻷنشطة. |
Il décrit quelques-unes des unités énergétiques le plus couramment utilisées et donne un aperçu général de la filière énergétique mondiale et des schémas de consommation. | UN | وهو يصف بعض وحدات الطاقة المستخدمة على نطاق أوسع ويلقي نظرة عامة على نظام الطاقة العالمي ونماذج الاستهلاك. |
Aujourd'hui, elle est encore à l'origine de 10 % environ de la consommation énergétique mondiale et de 80 % de la consommation d'énergie dans les pays en développement. | UN | ولا تزال تمثل اليوم نحو 10 في المائة من الطاقة المستخدمة في العالم، وتبلغ هذه النسبة 80 في المائة في البلدان النامية. |
Une autre option de caractère préventif consiste à réduire la consommation d'énergie par le biais de mesures d'efficacité énergétique ; | UN | وثمة خيار وقائي آخر هو تخفيض الطاقة المستخدمة بواسطة كفاءة استخدام الطاقة؛ |
Soixante-cinq pour cent de l'énergie utilisée dans le monde pour produire de l'électricité se perd en chaleur résiduelle. | UN | كما أن 65 في المائة من الطاقة المستخدمة لتوليد الكهرباء في العالم يفقد في صورة حرارة متبددة. |
Le charbon de bois est un produit de grande valeur au Brésil, où il fournit 41 % de l'énergie utilisée en sidérurgie. | UN | ويمثل الفحم النباتي سلعة أساسية لها قيمتها في البرازيل، حيث أنه يوفر ٤١ في المائة من الطاقة المستخدمة في صناعة الصلب. |
45. l'énergie utilisée pour le chauffage, la cuisine, l'éclairage et autres commodités a une incidence sur l'environnement. | UN | 45- إن الطاقة المستخدمة في التدفئة والطهي والإضاءة والمرافق الأخرى تؤثر على البيئة. |
19. Quoi qu'il en soit, non seulement le schéma des utilisations finales de l'énergie changera à l'avenir dans les pays en développement, mais le type même des sources d'énergie utilisées sera transformé. | UN | ١٩ - بيد أن اﻷمر لن يقتصر على تغيير نمط الاستعمال النهائي للطاقة مستقبلا في البلدان النامية، وإنما سيتعدى إلى تحويل نمط مصدر الطاقة المستخدمة. |
43. L'un des principaux impacts sur l'environnement de l'emploi des minéraux métalliques est imputable à l'énergie utilisée pour leur production : le moment et la nature des changements qui interviendront au niveau de la combinaison des sources d'énergie utilisées seront lourds de conséquences pour l'ensemble de l'industrie minière. | UN | ٣٤ - تترتب على استخدام المعادن الفلزية آثار رئيسية من بينها أثر ينشأ عن الطاقة المستخدمة في انتاجها. ومن شأن توقيت وطبيعة التغيرات في مزيج الطاقة أن ينتجا آثارا كبيرة على الصناعات المعدنية بأجمعها. |
De même, au cours d'un été particulièrement chaud, la consommation totale d'énergie pour la climatisation est supérieure à celle enregistrée durant un été où la température reste modérée. | UN | وفي فصول الصيف الحارة، يكون مجموع كمية الطاقة المستخدمة في التبريد أعلى منه في فصول الصيف المعتدلة. |
La production manufacturière des pays développés a doublé depuis les années 70 mais la quantité d'énergie utilisée dans le secteur manufacturier n'a pas changé. | UN | وقد تضاعف الإنتاج الصناعي للبلدان المتقدمة النمو منذ عقد السبعينات، ولكن مقدار الطاقة المستخدمة في الصناعة لم يتغير. |
27. Dans le secteur de l'énergie, la biomasse constitue une fraction importante de l'énergie consommée par les ménages et les entreprises de nombreux pays en développement, et dans certains pays, l'éthanol est utilisé comme source d'énergie dans le secteur des transports. | UN | 27- وفي قطاع الطاقة، تشكل الكتلة الحيوية نسبة مهمة من الطاقة المستخدمة في المنازل والصناعات في كثير من البلدان النامية، ويستخدم الإيثانول في بعض البلدان كمصدر طاقة في قطاع النقل. |
En Inde, le charbon représente plus de 60 % du total des ressources énergétiques utilisées. | UN | وفي الهند، يشكل الفحم ما يزيد على 60 في المائة من مجموع مصادر الطاقة المستخدمة. |
L'industrie manufacturière a affiché des signes de relance avec la hausse du niveau de la capacité utilisée. | UN | وأبدت الصناعة التحويلية علامات على حدوث الانتعاش، فسُجلت زيادة في مستوى الطاقة المستخدمة. |
L'énergie hydraulique représente 47 % de l'ensemble de la puissance installée au Pérou et, quelques années auparavant, 76 % de l'électricité produite dans le pays était d'origine hydraulique. | UN | وتوفر الطاقة المائية 47 في المائة من مجموع الطاقة المستخدمة في بيرو، وقبل سنوات قليلة، كانت قوة الماء تولّد ما مجموعه 76 في المائة من الكهرباء التي ينتجها البلد. |