l'énergie et les changements climatiques sont étroitement liés de même que, par exemple, le commerce et l'environnement. | UN | وثمة علاقة وثيقة بين الطاقة وتغير المناخ وثوق العلاقة مثلا بين التجارة والبيئة. |
l'énergie et les changements climatiques sont étroitement liés de même que, par exemple, le commerce et l'environnement. | UN | وثمة علاقة وثيقة بين الطاقة وتغير المناخ وثوق العلاقة مثلا بين التجارة والبيئة. |
La crise énergétique et les changements climatiques ont rendu encore plus indispensable le recours à de nouvelles sources d'énergie renouvelables. | UN | وقد سلّطت أزمة الطاقة وتغير المناخ الضوء على الحاجة إلى مصادر للطاقة الجديدة والمتجددة. |
Les questions de l'énergie et des changements climatiques sont vitales pour le développement durable. | UN | إن مسألتي الطاقة وتغير المناخ تعدان بالغتي الأهمية للتنمية المستدامة. |
Quelques intervenants ont rappelé que l'Afrique avait de nouveaux obstacles à surmonter, tels que la crise alimentaire, la crise de l'énergie et le changement climatique, et que la crise alimentaire, en particulier, risquait d'entraver l'action menée en faveur du développement dans tous les domaines. | UN | 421 - وشدد عدد من المتحدثين على ضرورة مواجهة التحديات الجديدة والمستجدة في أفريقيا، مثل أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وتغير المناخ. |
Le principe d'une coordination avec le Service de l'énergie et du changement climatique est très positif. | UN | واعتبرت أنَّ فكرة التنسيق مع فرع الطاقة وتغير المناخ مفيدة جداً. |
Les participants, les principaux utilisateurs mondiaux d'énergie, pays développés comme pays en développement, s'efforceront d'établir un consensus plus large sur une nouvelle approche internationale en matière de sécurité énergétique et de changements climatiques en 2008, de façon à contribuer à un accord mondial d'ici à 2009 dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال إن المشاركين في هذا الاجتماع، وهم أكبر مستخدمي الطاقة في العالم، من البلدان النامية والمتقدمة على السواء، سيسعون إلى إقامة توافق واسع في الآراء لنهج دولي جديد بشأن أمن الطاقة وتغير المناخ في عام 2008، من شأنه أن يساهم في التوصل إلى اتفاق عالمي في عام 2009 في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
En juillet dernier, avec mes homologues chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), nous avons examiné l'impact de l'augmentation des prix mondiaux, les questions relatives à l'utilisation de l'énergie et aux changements climatiques, et les conséquences pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle de la région. | UN | في تموز/يوليه الماضي، شاركت زملائي رؤساء الحكومات في الجماعة الكاريبية في استعراض أثر ارتفاع الأسعار العالمية، والمسائل المتعلقة باستخدام الطاقة وتغير المناخ وآثارها على الأمن الغذائي والتغذية في المنطقة. |
Plusieurs membres du Groupe consultatif du Secrétaire général de l'ONU sur l'énergie et les changements climatiques font également partie d'ONU-Énergie. | UN | وهناك العديد من المشاركين في المجموعة الاستشارية للأمين العام للأمم المتحدة بشأن الطاقة وتغير المناخ الذين هم أعضاء في شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة. |
Le PNUE et d'autres organismes des Nations Unies devraient favoriser le traitement et la diffusion d'informations sur les questions touchant l'énergie et les changements climatiques traduisant les préoccupations et les points de vue de diverses catégories de femmes en recourant aux médias et à d'autres moyens de diffusion pertinents. | UN | وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ولوكالات الأمم المتحدة الأخرى أن تدعم استحداث وتعميم المعلومات عن قضايا الطاقة وتغير المناخ التي تعكس مشاغل ومناظير مختلف النساء من جميع مستويات المجتمع. |
Bien que certains progrès aient été réalisés dans le domaine de l'énergie au service du développement durable, le renchérissement de l'énergie et les changements climatiques posent des difficultés nouvelles. | UN | 17 - على الرغم من بعض التقدم الذي تحقق فيما يتعلق باستخدام الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، فإن ثمة تحديات جديدة بينها ارتفاع أسعار الطاقة وتغير المناخ. |
M. Michael Levy, Directeur du Programme sur la sécurité énergétique et les changements climatiques du Conseil des relations extérieures | UN | السيد مايكل ليفي، مدير برنامج أمن الطاقة وتغير المناخ في مجلس العلاقات الخارجية |
L'insécurité énergétique et les changements climatiques n'ont fait qu'aggraver les problèmes de développement du monde en développement. | UN | كما أن انعدام الأمن في مجال الطاقة وتغير المناخ يزيدان من تفاقم تحديات التنمية في البلدان النامية. |
Nous saluons les initiatives des groupes de dirigeants mondiaux, tels que le Groupe des Huit et la Réunion des grandes économies sur la sécurité énergétique et les changements climatiques. | UN | ونرحب بمبادرات مجموعات القادة العالميين، مثل مجموعة الـ 8 واجتماع الاقتصادات الرئيسية المعني بأمن الطاقة وتغير المناخ. |
Le Département de l'énergie et des changements climatiques fournit les éléments du programme en rapport avec la sécurité nucléaire et radiologique et le Ministère de la défense assure la destruction des armes chimiques et gère les éléments biologiques du programme. | UN | وتنفذ وزارة الطاقة وتغير المناخ جوانب البرنامج المعنية بالأمن النووي والإشعاعي وتدير وزارة الدفاع عناصر البرنامج المتعلقة بتدمير الأسلحة الكيميائية وبالمواد البيولوجية. |
Le Département de l'énergie et des changements climatiques et le Ministère de la défense disposent d'équipes internes qui veillent à l'administration du portefeuille du programme. | UN | 42 - ولدى وزارة الطاقة وتغير المناخ ووزارة الدفاع أفرقة داخلية تشرف على إدارة حافظة البرنامج. |
La pauvreté et la sous-alimentation, l'insécurité alimentaire, l'incertitude des investissements, l'instabilité des prix des produits de base, la fragilité financière, les coûts élevés de l'énergie et le changement climatique retardent les progrès à tous les niveaux, et pourtant l'aide publique au développement a diminué en 2011. | UN | ويؤدي الفقر والجوع وانعدام الأمن الغذائي وعدم يقين الاستثمار وتقلب أسعار السلع الأساسية والهشاشة المالية وارتفاع تكاليف الطاقة وتغير المناخ إلى إعاقة هذا التقدم على جميع الأصعدة، ومع ذلك، فقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2011. |
Les résultats ont été moins satisfaisants dans les domaines de l'énergie et du changement climatique. | UN | ويمكن القول إن النجاح كان أقل في مجال الطاقة وتغير المناخ. |
d) Identifier des mécanismes permettant d'intégrer véritablement les questions de sécurité énergétique et de changements climatiques aux politiques en matière de transport et de logistique, d'utilisation des terres, de planification et d'urbanisme, ainsi qu'aux investissements d'infrastructure et au développement des infrastructures; | UN | (د) تحديد آليات لإدماج اعتبارات أمن الطاقة وتغير المناخ بشكل فعال في السياسات المتعلقة بالنقل والإمدادات، واستخدام الأراضي، والتخطيط والتصميم، وكذلك بالاستثمارات في الهياكل الأساسية وتطوير هذه الهياكل؛ |
c) Accroissement de la demande d'énergie et changements climatiques : ce sont les moyens d'existence des pauvres qui sont les plus menacés par des impacts environnementaux tels que les changements climatiques, liés au développement des transports et des voyages et à l'augmentation de l'emploi d'énergie. | UN | (ج) الطلب المتزايد على الطاقة وتغير المناخ: تتعرض سبل كسب عيش الفقراء أكثر من غيرها للخطر في مواجهة الآثار البيئية، من قبيل تغير المناخ، المتصلة بالنقل والسفر المتناميين والاستخدام المتزايد للطاقة. |
Pour terminer, le Groupe des 77 et la Chine invitent la communauté internationale à ne pas oublier que la crise alimentaire, la crise énergétique et le changement climatique frappent l'Afrique au premier chef. | UN | وأخيرا، تناشد مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي أن يتذكر دائما أن تداعيات أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وتغير المناخ أسوأ ما تكون في أفريقيا. |
Cette crise a non seulement aggravé la crise alimentaire que les pays en développement connaissent depuis 2007, mais elle a également exacerbé les effets néfastes de la crise énergétique et des changements climatiques. | UN | ولم تؤد هذه الأزمة إلى تفاقم الأزمة الغذائية التي تعاني منها البلدان النامية منذ عام 2007 فحسب، بل أثرت سلبيا أيضا على أزمة الطاقة وتغير المناخ. |
Efficacité énergétique et changement climatique | UN | كفاءة الطاقة وتغير المناخ |