Elle a également alerté le parquet des tribunaux de Taher et Jijel. | UN | وتؤكد أيضاً أنها لفتت انتباه مكتب النيابة العامة بمحكمتي الطاهير وجيجل. |
L'auteur s'est également rendu à plusieurs reprises au bureau du procureur de la République auprès du tribunal de Taher. | UN | وتوجه صاحب البلاغ أيضاً عدة مرات إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الطاهير. |
Le Comité prend note également de l'argument de l'auteure, selon lequel plusieurs plaintes ont été déposées auprès des Procureurs des tribunaux de Taher et de Jijel, et que des lettres ont été envoyées au Ministre de la justice, ainsi qu'au Président de la République. À aucun moment ces autorités n'ont diligenté d'enquête sur les violations alléguées. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بدفع صاحبة البلاغ الذي مفاده أنها رفعت شكاوى عديدة إلى وكيل الجمهورية لدى كل من محكمة الطاهير ومحكمة جيجل، لكن هذه السلطات لم تأذن قط بفتح تحقيق في الانتهاكات المزعومة. |
Des véhicules officiels de gendarmerie et de police ainsi que le véhicule de la daïra de Taher ont été vus par des témoins à la fois sur les lieux de l'arrestation des deux fils de l'auteur et ceux de leur exécution sommaire. | UN | وقد رأى الشهود مركبات رسمية تابعة للدرك والشرطة وكذلك المركبة التابعة لدائرة الطاهير في مكان توقيف ولدي صاحب البلاغ ومكان إعدامها بإجراءات موجزة. |
Le Comité note également l'argument de l'auteur selon lequel il a porté plainte auprès de la gendarmerie nationale et a contacté le procureur du tribunal de Taher. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بشأن تقديمه شكوى لدى سلطات الدرك الوطني واتصاله بوكيل الجمهورية لدى محكمة الطاهير. |
En septembre 2005, avec l'aide d'un avocat, l'auteure a déposé une plainte formelle auprès du Procureur de la République du tribunal de Taher pour enlèvement et séquestration, qui a été classée sans suite. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 2005، رفعت صاحبة البلاغ، بالاستعانة بمحامٍ، شكوى رسمية في قضية اختطاف وحجز إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الطاهير الذي قرر حفظ القضية. |
À la même date, l'auteure a demandé à nouveau l'ouverture d'une enquête sur les circonstances de la disparition de son fils auprès du Procureur de la République de Taher, qui fut également classée sans suite en janvier 2009. | UN | وفي نفس التاريخ طلبت صاحبة البلاغ إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الطاهير الإذن بفتح تحقيق في ملابسات اختفاء ابنها، إلا أنه تقرر مرة أخرى غض النظر عن طلباتها في كانون الثاني/يناير 2009. |
En l'espèce, la famille de Tahar et Bachir Bourefis a alerté les autorités compétentes de la disparition de ces derniers, notamment le Procureur du tribunal de Taher et de Jijel, mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition de l'époux et du fils de l'auteure. | UN | وفي هذه الحالة، وعلى الرغم من أن أسرة طاهر وبشير بورفيس أخطرت السلطات المختصة، وتحديداً وكيل الجمهورية في محكمة الطاهير ومحكمة جيجيل، فلم تفض مساعيها إلى أي نتيجة، ذلك أن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء زوج صاحبة البلاغ وابنها. |
2.7 Le 24 février 2007, l'auteure a adressé une demande au Procureur de la République du tribunal de Taher afin que lui soit délivrée une attestation faisant état des recherches sur la disparition de son fils. | UN | 2-7 وفي 24 شباط/فبراير 2007، وجهت صاحبة البلاغ طلباً إلى وكيل الجمهورية بمحكمة الطاهير التمست فيه الحصول على إفادة بشأن الأبحاث التي أُجريت في إطار قضية اختفاء ابنها. |
Le Comité prend note également de l'argument de l'auteure, selon lequel elle a tenté sans succès de déposer plainte auprès de la gendarmerie d'El-Kennar et a contacté le Procureur de la République auprès du tribunal de Taher pour demander des informations sur son fils. À aucun moment, les autorités n'ont diligenté d'enquête sur les violations alléguées. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بدفع صاحبة البلاغ الذي مفاده أنها حاولت دون جدوى إيداع شكوى لدى قوات الدرك في القنار واتصلت بوكيل الجمهورية لدى محكمة الطاهير من أجل طلب معلومات عن مصير ابنها، لكن هذه السلطات لم تأذن قط بفتح تحقيق في الانتهاكات المزعومة. |
De plus, sa famille a alerté les autorités compétentes de sa disparition lors de son transfert à la prison de Constantine, notamment les Procureurs des Tribunaux de Taher et d'El-Milia, mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. L'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du fils de l'auteure. | UN | زد على ذلك أن أسرته كانت قد وجهت انتباه السلطات المختصة، وتحديداً وكيل الجمهورية لدى كل من محكمة الطاهير ومحكمة الميلية، إلى اختفائه خلال نقله إلى سجن قسنطينة، لكن الدولة الطرف لم تبادر إلى فتح أي تحقيق متعمق ودقيق في اختفاء ابن صاحبة البلاغ. |
2.1 Nasreddine Fedsi, fils de Khalifa Fedsi, est né le 23 septembre 1974 et résidait au village de Telata à Taher, wilaya de Jijel, où il exerçait diverses activités informelles. | UN | 1-2 ولد نصر الدين فدسي، ابن خليفة فدسي، في 23 أيلول/سبتمبر 1974، وكان يقيم في قرية الثلاثة بدائرة الطاهير التابعة لولاية جيجل، حيث كان يزاول أنشطة مختلفة بصورة غير رسمية. |
Une demi-heure avant ces arrestations, l'auteur avait été arrêté par des agents circulant dans un véhicule de la daïra de Taher. Il avait été emmené jusqu'au niveau de la route de Telata-Taher où il avait été relâché. | UN | وقبل ذلك بنصف ساعة، كان صاحب البلاغ قد أوقف على أيدي عناصر من قوات الأمن تستقل مركبة تابعة لدائرة الطاهير()، واقتادوه إلى الطريق الرابط بين الثلاثة - والطاهير وهناك أطلقوا سراحه. |
Il rappelle qu'aucune enquête n'a été menée par les autorités algériennes pour faire la lumière sur ces exécutions, malgré la plainte déposée par l'auteur auprès de la gendarmerie nationale de Boucherka-Taher et ses multiples démarches auprès du procureur de la République de Taher afin de l'informer des faits et tenter d'obtenir l'ouverture d'une enquête. | UN | ويذكر صاحب البلاغ بأن السلطات الجزائرية لم تفتح أي تحقيق بشأن عمليتي الإعدام هاتين رغم الشكوى التي تقدم بها إلى مركز الدرك الوطني في بوشرقة - الطاهير ومساعيه المتعددة لدى وكيل الجمهورية بدائرة الطاهير لإبلاغه بالوقائع وسعيه لاستصدار قرار بفتح تحقيق. |
Selon des témoins, plusieurs agents des forces de sécurité et officiels de l'administration locale ont participé à l'arrestation et à l'exécution de Nasreddine et Messaoud Fedsi, notamment le chef de brigade de la gendarmerie nationale de Taher, le commissaire de police de Taher, le chef de la daïra de Taher (F. M.), et un membre de la milice locale de Boucherka-Taher (F. B). | UN | وذكر شهود عيان أن عدة عناصر في الأمن ومسؤولين في الإدارة المحلية شاركوا في توقيف نصر الدين ومسعود فدسي وإعدامهما، خصوصاً رئيس كتيبة الدرك الوطني بدائرة الطاهير، ومفوض الشرطة في الدائرة، ورئيسها ف. م. وعضو الميليشيا المحلية في بلدة بوشرقة - الطاهير (ف. ب.). |