"الطبقات الدنيا" - Traduction Arabe en Français

    • castes inférieures
        
    • classes inférieures
        
    • basses castes
        
    • à la caste inférieure
        
    Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures. UN ولا تقيم الطبقات الأعلى أية صلات مع الطبقات الدنيا في حياتها اليومية.
    Le Gouvernement devrait en particulier prendre des mesures concrètes et, notamment, mener des campagnes de sensibilisation destinées à modifier les attitudes négatives en vue de protéger les enfants appartenant aux castes inférieures contre toute forme d’exploitation. UN وينبغي للحكومة أن تتخذ بصفة خاصة تدابير ملموسة، منها تنظيم حملات توعية لتغيير المواقف السلبية، وذلك لحماية اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    Le Haut Commissaire a été informé des mesures prises pour donner aux membres des castes inférieures, des tribus et des communautés minoritaires les mêmes possibilités qu'au reste de la population et pour améliorer les conditions de travail des plus déshérités. UN وأطلع المفوض السامي على سياسات تهدف الى توفير فرص متساوية ﻷفراد الطبقات الدنيا والقبائل واﻷقليات ولتحسين ظروف العمل للفقراء المدقعين.
    L'ignorance et l'analphabétisme règnent sur les classes inférieures, le peuple méprise les savants et se méfient de la connaissance. Open Subtitles ‫الجهل والأمية ‫مستشرية في الطبقات الدنيا ‫الناس الذين يحتقرون العلماء ‫ويشككون في المعرفة
    De même, les femmes des basses castes sont souvent confinées dans les segments les moins rémunérateurs du marché du travail (Harriss-White et Gooptu, 2001). UN وبالمثل، كثيراً ما تظل النساء من الطبقات الدنيا محصورات في أقل قطاعات سوق العمل أجراً (هاريس - وايت وغوبتو، 2001).
    En Inde par exemple, un bon nombre de personnes appartenant à la caste inférieure a désobéi aux lois interdisant la conversion et il a été impossible de sanctionner chaque cas individuel. UN ففي الهند، مثلاً، عصى كثير من أبناء الطبقات الدنيا قوانين مكافحة تغيير الأديان وكان من المستحيل معاقبة كل فرد منهم.
    Le Comité s’inquiète de l’ampleur prise par le phénomène de la prostitution des enfants qui touche surtout les enfants appartenant à des castes inférieures. UN ١٦١ - واللجنة قلقة إزاء تزايد ظاهرة بغاء اﻷطفال التي تؤثر بصفة خاصة على اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا.
    172. Le Comité s'inquiète de l'ampleur prise par le phénomène de la prostitution des enfants qui touche surtout les enfants appartenant à des castes inférieures. UN ٢٧١- واللجنة قلقة إزاء تزايد ظاهرة بغاء اﻷطفال التي تؤثر بصفة خاصة على اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا.
    Le gouvernement devrait en particulier prendre des mesures concrètes et, notamment, mener des campagnes de sensibilisation destinées à modifier les attitudes négatives en vue de protéger les enfants appartenant aux castes inférieures contre toute forme d'exploitation. UN وينبغي للحكومة أن تتخذ بصفة خاصة تدابير ملموسة، منها تنظيم حملات توعية لتغيير المواقف السلبية، وذلك لحماية اﻷطفال الذين ينتمون إلى الطبقات الدنيا من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    En Inde, des quotas régissent l'admission des castes inférieures dans les écoles ainsi que leur embauche dans des services publics, et un certain nombre de sièges au Parlement sont réservés aux Dalits. UN وفي الهند، يطبق نظام حصص لقبول أطفال الطبقات الدنيا في المدارس وعملهم في الدوائر الحكومية، وهناك عدد محدد من المقاعد البرلمانية المخصصة لطائفة الداليت.
    53. Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe. UN 53- وكثيراً ما تعاني نساء الطبقات الدنيا من التمييز المزدوج والثلاثي بسبب طائفتهن وطبقتهن وجنسهن.
    Il prévoit également de porter le taux d'alphabétisation à 63 % et d'offrir une éducation primaire gratuite à tous, de distribuer des manuels scolaires aux filles et de donner des bourses aux enfants des castes inférieures (dalit) ou en situation défavorisée. UN والمتوخى أيضا زيادة معدل الإلمام بالقراءة والكتابة إلى 63 في المائة، وتوفير التعليم الابتدائي المجاني للجميع، وتوزيع الكتب المدرسية على الطفلات، وتقديم منح دراسية إلى أطفال الطبقات الدنيا والمحرومة.
    Les membres des castes inférieures évitent souvent de se mêler avec les castes supérieures, ou alors ils cachent leur caste. UN وعموماً، تتفادى الطبقات الدنيا في أحيان كثيرة التفاعل الاجتماعي مع الطبقات العليا، وقد يخفي البعض هويته الطبقية في حالة التفاعل الاجتماعي معها.
    La discrimination contre les castes inférieures et la nécessité de reconnaître que le système de castes était une forme de racisme ont aussi été présentées comme des problèmes que l'Inde devait aborder. UN وسلطت الضوء أيضاً على مسألتين ينبغي أن تعالجهما الهند وهما التمييز الممارس ضد الطبقات الدنيا وضرورة اعتبار التمييز الطبقي شكلاً من أشكال العنصرية.
    Le Rapporteur spécial a également examiné la situation des personnes de castes inférieures, qui subissent en général des formes multiples de discrimination fondées sur la race, les convictions religieuses, l'ascendance et la profession. UN كما حلل المقرر الخاص حالة المنتمين إلى الطبقات الدنيا الذين يعانون من أشكال متعددة من التمييز على أساس الأصل العرقي والمعتقد الديني والسلالة والمهنة.
    Au Guyana, on signale que des membres des castes supérieures déclinent des invitations à dîner dans des familles appartenant à des castes inférieures. UN وتوجد أمثلة من غيانا على رفض أفراد الطبقات العليا تناول الطعام في منازل أفراد الطبقات الدنيا(8).
    Et les classes inférieures ont un sens très très rudimentaire de la loyauté. Open Subtitles و الطبقات الدنيا لديها ولاء بسيط
    Le Rapporteur spécial a noté que l'idée fausse selon laquelle la violence domestique est un phénomène propre aux classes inférieures, imputable au chômage et à l'alcoolisme, était très répandue et conditionne la réaction des services de police lorsque ceux—ci sont confrontés à des cas de violence. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة أن سوء الفهم الشائع عن كون العنف المنزلي ظاهرة تقتصر على الطبقات الدنيا نتيجة للبطالة واﻹدمان على الكحول منتشر على نطاق واسع وأن سلطات الشرطة تستجيب لحالات العنف على أساس هذا الفهم الخاطئ.
    A Rome, la grève de l’armée au cinquième siècle A.C. ouvrit la politique aux classes inférieures. Et les simples guerriers étaient, de manière explicite et célèbre, les décideurs des peuples scandinaves et dans les cantons alpins suisses au début du Moyen Age. News-Commentary وفي روما كان الإضراب الذي نظمه الجيش في القرن الخامس قبل الميلاد سبباً في فتح السياسة أمام الطبقات الدنيا. ولقد اشتهر المحاربون العاديون بأنهم صناع القرار بين أهل الشمال في أقاليم الألب السويسرية في القرون الوسطى المبكرة.
    Le déficit alimentaire saisonnier, que connaissent la plus grande partie des agriculteurs qui pratiquent une agriculture de subsistance à faible productivité sur de petits lopins de terre dans la plupart des districts des zones montagneuses et des collines, est aggravé par des structures sociales rigides qui empêchent les basses castes de tirer parti des terres communales et des services publics et d'exercer certaines autres activités. UN وقد أدت الهياكل الاجتماعية المتصلبة التي تمنع الطبقات الدنيا من الاستفادة من الأراضي المشاعة والخدمات العامة ومن الاضطلاع بأنشطة أخرى إلى تفاقم العجز الغذائي الموسمي الذي يعاني منه، في أغلبية المناطق الجبلية ومناطق الهضاب، العدد الأكبر من السكان الذين هم من المزارعين الذين يستغلون قطعاً صغيرة من الأراضي بالاعتماد على زراعة الكفاف القليلة الإنتاج.
    24. Le Comité est préoccupé par le fait que les personnes appartenant aux basses castes se voient refuser l'accès aux puits publics, ce qui porte directement préjudice à leurs droits à un niveau de vie décent et au meilleur état de santé susceptible d'être atteint. UN 24- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حرمان الأشخاص المنتمين إلى الطبقات الدنيا من إمكانية الوصول إلى الآبار العامة، وبذلك تعريضهم مباشرة لانتهاك حقهم في مستوى معيشي لائق وحقهم في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus