"الطبقات المنغلقة" - Traduction Arabe en Français

    • castes
        
    • caste
        
    34. La discrimination multiple renforce la sévérité des conditions de vie des castes inférieures. UN 34- يزيد التمييز المتعدد شدة البلاء الذي تعانيه الطبقات المنغلقة الدنيا.
    Parfois, les sociétés appartenant aux castes inférieures font partie d'une minorité religieuse. UN ففي بعض الأحيان، تشكل مجتمعات الطبقات المنغلقة الأدنى درجة جزءاً من أقلية دينية.
    Elle déploie ses activités par l'intermédiaire de 120 groupes d'entraide regroupant 1 200 femmes pauvres des zones rurales ou de castes et classes défavorisées. UN وهي تعمل من خلال 120 مجموعة من مجموعات العون الذاتي تشمل 200 1 من فقيرات الريف المنحدرات من الطبقات المنغلقة والطبقات المتخلفة.
    Objectif 1. La Société a fourni à 500 femmes de castes défavorisées des emplois durables dans des unités ménagères fondées sur les artisanats traditionnels ainsi qu'une alimentation nutritive à 60 enfants devenus orphelins suite au VIH/sida. UN الهدف 1: وفرت الجمعية وظائف مستدامة لــ 500 من النساء المنحدرات من الطبقات المنغلقة في وحدات الأسر المعيشية تقوم على الحرف اليدوية التقليدية كما وفرت طعاما مغذيا لــ 60 طفلا من أيتام الإيدز.
    La discrimination basée sur l'emploi et l'ascendance, y compris la discrimination basée sur la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire UN التمييز القائم على العمل والنسب، بما في ذلك التمييز على أساس نظام الطبقات المنغلقة وما شابهه من نظم توارث المركز الاجتماعي
    24. Plusieurs mesures avaient été prises récemment en vue d'améliorer les conditions de vie des personnes appartenant à des castes répertoriées et des populations tribales. UN 24- وقد اتُخذت عدة خطوات مؤخراً من أجل إحداث أثر إيجابي في حياة الطبقات المنغلقة المصنفة وكذلك في حياة أفراد القبائل.
    Afin d'assurer un accès équitable, des pourcentages précis des crédits affectés au Programme national pour l'approvisionnement en eau potable en milieu rural étaient destinés aux zones d'habitation à forte proportion de personnes appartenant à des castes ou tribus répertoriées. UN ولتأمين الحصول على الماء بشكل منصف، خُصصت نسب معينة للأحياء الآهلة بالسكان من الطبقات المنغلقة المصنَّفة والقبائل المصنَّفة من مخصصات البرنامج الوطني لتزويد الأرياف بالماء الصالح للشرب.
    Malgré les dispositions constitutionnelles et les mesures légales visant à protéger les droits des membres des castes et des tribus énumérées, une ségrégation et une discrimination de facto persistent. UN فالفصل والتمييز بحكم الواقع متواصلان على الرغم من الأحكام الدستورية والتدابير القانونية الرامية إلى حماية حقوق أفراد الطبقات المنغلقة المصنفة والقبائل المصنفة.
    Des organes constitutionnels, une commission nationale et des institutions d'État ont été établies, des mesures législatives spéciales et des ordonnances de l'exécutif ont été adoptées afin de protéger les castes énumérées et de les aider à obtenir réparation pour les violations subies. UN وأُنشئت هيئات دستورية واتُخذت تدابير تشريعية خاصة وصدرت أوامر تنفيذية كما أُنشئت لجنة وطنية ومؤسسات تابعة للدولة لحماية الطبقات المنغلقة المصنفة ومساعدتها على طلب الانتصاف من الانتهاكات.
    60. Des systèmes de castes existent dans plusieurs groupes ethniques au Sénégal. UN 60- وتوجد نُظم الطبقات المنغلقة داخل عدة مجموعات إثنية في السنغال.
    Par exemple, le système des castes a migré avec la diaspora d'Asie du Sud et s'observe, à des degrés divers, dans différentes régions géographiques. UN فعلى سبيل المثال، هاجر نظام الطبقات المنغلقة مع شتات المهاجرين من جنوب آسيا ويطبَّق، بدرجات متفاوتة، في مناطق جغرافية مختلفة.
    Victimes de la discrimination dans le domaine de l'éducation, les enfants appartenant aux castes inférieures sont parmi les plus vulnérables et risquent d'être forcés à travailler, enrôlés comme soldats ou livrés à la prostitution, ainsi qu'à la pratique généralisée de la torture et des châtiments corporels. UN ويعد أطفال الطبقات المنغلقة الدنيا، الذين يمارس التمييز ضدهم من حيث التعليم، من أضعف الفئات إذ هم عرضة للاستخدام كأطفال عمال أو جنود أو مشتغلين بالجنس، وللتعذيب العنيف والعقاب البدني.
    Les femmes et les filles se heurtent à une discrimination qui revêt des formes multiples, y compris l'exploitation sexuelle, la prostitution forcée et la violence exercée par les membres de leur famille et de leurs communautés ainsi que par les membres d'autres castes. UN وتواجه النساء والفتيات أشكالا متعددة من التمييز، بما في ذلك من خلال الاستغلال الجنسي، والبغاء القسري، والعنف في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، ومن عناصر فاعلة في الطبقات المنغلقة الأخرى.
    Des représentants de la Société ont participé en avril 2009 à Genève à la Conférence d'examen de Durban et milité sur la question de la violation des droits de l'homme et de la violence faite aux femmes des castes défavorisées en Inde. UN وشارك ممثلو الجمعية في مؤتمر استعراض ديربان المعقود في نيسان/أبريل 2009 في جنيف ومارسوا التأثير بشأن قضية انتهاك حقوق الإنسان والعنف ضد النساء المنحدرات من الطبقات المنغلقة المتخلفة في الهند.
    La baisse tendancielle du taux de chômage observée entre 2004-2005 et 2009-2010 concernait aussi les castes et tribus répertoriées et les minorités. UN وفي الفترة ما بين عامي 2004-2005 وعامي 2009-2010، يمكن أيضاً ملاحظة اتجاه نحو الهبوط في معدلات البطالة في صفوف أفراد الطبقات المنغلقة المصنفة والقبائل المصنفة والأقليات.
    67. Le Chili a salué l'adoption de la loi sur le tribunal vert national, de la loi sur le droit à l'éducation, de la politique intégrant la perspective du genre et des mesures destinées à aider les castes vulnérables. UN 67- وأشادت شيلي باعتماد قانون المحكمة الخضراء الوطنية وقانون الحق في التعليم والسياسة الرامية إلى إدراج المنظور الجنساني والتدابير المتخذة لمساعدة الطبقات المنغلقة الضعيفة.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que la discrimination multiple accroît la détresse des castes inférieures, qui font parfois partie d'une minorité religieuse. UN 39 - ويود المقرر الخاص التأكيد على أن التمييز المتعدد يزيد في شدة محنة الطبقات المنغلقة السفلى التي تشكل أحيانا جزءاً من أقلية دينية.
    33. Le travail sous contrainte pour dette touche dans une mesure disproportionnée les membres des castes inférieures, un grand nombre de Dalits, en Asie du Sud, constituant la majorité des personnes sous contrainte pour dette employées à des tâches domestiques. UN 33- وتمس السخرة والدعارة القسرية الأفراد من الطبقات المنغلقة الأدنى درجةً أكثر من غيرهم، حيث يشكل عدد كبير من الداليت في جنوب آسيا أغلبية الخاضعين للسخرة المنزلية.
    La typologie des discriminations visant des groupes professionnels sur la base des systèmes de caste a été reconnue dans les stratégies nationales pour la réduction accélérée de la pauvreté. UN وتم الإقرار في الاستراتيجيات الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر بوجود نمط من التمييز في حق مجموعات مهنية مرتبطة بنظم الطبقات المنغلقة.
    92. Le Rapporteur spécial recommande que toutes les procédures spéciales, dans le contexte de leurs mandats respectifs, se saisissent de la question de la discrimination basée sur la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire. UN 92- ويوصي المقرر الخاص بأن يتصدى الطيف الكامل من الإجراءات الخاصة لمسألة التمييز القائم على نظام الطبقات المنغلقة وما شابهه من نُظم توارث المركز الاجتماعي، كلٌ في سياق ولايته.
    L'accent devrait être mis sur la caste visée, qui est la plus affectée par cette disparité et souffre notamment d'une absence d'infrastructures d'assainissement et d'accès aux méthodes de culture écologiques. UN وينبغي التركيز على الطبقات المنغلقة المصنفة، وهي الطبقات الأشد تضررا من هذا التفاوت، وتعاني من جملة أمور منها الافتقار إلى المرافق الصحية وانعدام سبل الوصول إلى أساليب الزراعة الإيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus