"الطبقة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • la caste
        
    • la classe sociale
        
    • de caste
        
    • de classe sociale
        
    • système des castes
        
    • caste comprise
        
    • sa caste
        
    • milieu social
        
    • des classes
        
    • le milieu
        
    En Asie du Sud, la discrimination fondée sur l'ascendance ou la caste constituait également parfois un facteur. UN وفي جنوب آسيا يشكل التمييز القائم على أساس النسب أو الطبقة الاجتماعية أحد العوامل أحياناً.
    La loi interdit toute discrimination sur la base de la religion, du sexe, de la caste, de la couleur, des croyances et de tout autre critère. UN ويحظر القانون أي شكل من التمييز بسبب الدين أو الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو اللون أو المعتقد أو غير ذلك من الأسباب.
    La Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit les droits fondamentaux sans aucune discrimination fondée sur la caste, les croyances, la religion, la race ni l'idéologie. UN ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 الحقوق الأساسية من دون أي تمييز بسبب الطبقة الاجتماعية أو الطائفة أو الدين أو العرق أو الأيديولوجية.
    La discrimination à l'égard des filles et des jeunes femmes peut être fondée sur la classe sociale, la race, l'appartenance ethnique ou l'âge. UN يمكن أن يقوم التمييز ضد الفتيات والشابات على أساس الطبقة الاجتماعية والعرق والانتماء الإثني والسن.
    la classe sociale joue un rôle énorme, tout comme l'âge. UN وتؤدي الطبقة الاجتماعية دورا هائلا وكذلك العمر.
    La Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit le droit à l'égalité, sans discrimination pour raison de race, de caste ou de religion. UN وأوضح أن دستور عام 1990 يكفل الحق في المساواة دون أي تمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الدين.
    Un avant-projet de loi visant à amender le chapitre III de la Constitution donne suite à cette recommandation. Il serait désormais stipulé qu'à la Jamaïque, personne ne peut faire l'objet de discrimination fondée sur une distinction de race, de classe sociale, de couleur, de religion, de sexe ou d'opinions politiques. UN وقد أخذ في مشروع قانون أولي بشأن تعديل الفصل الثالث من الدستور بتلك التوصية، وهو ينص على أن لكل فرد في جامايكا الحق في عدم التعرض للتمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو اللون أو الدين أو الجنس أو الرأي السياسي.
    Dans d'autres, ce sera le statut d'immigrant, le groupe ethnique, la tribu, la caste, la langue ou la religion, voire plusieurs de ces éléments à la fois. UN وقد يكون هذا المعيار، في سياق آخر، الهجرة أو الفئة الإثنية أو القبيلة أو الطبقة الاجتماعية أو اللغة أو الدين أو مزيج من هذه المعايير.
    L'article 15 de la Constitution indienne interdit la discrimination fondée sur la religion, la race, la caste, la classe sociale ou le sexe. UN وتحظر المادة 15 من دستور الهند التمييز القائم على أساس الدين أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الفئة أو نوع الجنس.
    Discrimination fondée sur la caste UN التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية
    Notre constitution interdit explicitement la discrimination sur la base de la race, la religion, la caste, le sexe ou le lieu de naissance. UN ودستورنا يمنع بشكل صريح التمييز بسبب العنصر أو الدين أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس أو مكان الولادة.
    Un certain nombre de dispositions législatives et administratives expresses et détaillées visent également à lutter contre la discrimination fondée sur la caste dans le pays. UN وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد.
    La délégation singapourienne a demandé des renseignements supplémentaires sur les mesures prises pour lutter contre la discrimination fondée sur la caste. UN وطلبت سنغافورة معلومات تكميلية عن الخطوات التي قامت بها الهند للتصدي للتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.
    En réalité, la vision que l'on a des femmes non mariées officiellement dépend de la classe sociale à laquelle on appartient. UN والنظرة إلى المرأة التي تقيم هذا النوع من العلاقات تختلف بحسب الطبقة الاجتماعية للفرد.
    Tout se ramène à la douleur et la souffrance, et non à l'intelligence, ou la force, la classe sociale, ou les droits civiques. Open Subtitles كلها اتت من أجل الألم والمعاناة. ليس الذكاء، ولا القوة، ولا الطبقة الاجتماعية أو الحقوق المدنية.
    Cette responsabilité transcende toute considération fondée sur le sexe, la classe sociale, le groupe d’âge, l’appartenance ethnique ou toute autre caractéristique individuelle ou collective. UN وتتجاوز هذه المسؤولية أي اعتبارات تتعلق بنوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الفئة العمرية أو العرق أو أي خصائص فردية أو جماعية أخرى.
    28. la classe sociale est aussi fréquemment considérée comme un facteur important en matière de violence contre les femmes. UN ٨٢- وغالباً ما اعتُبرت الطبقة الاجتماعية عاملاً مهماً فيما يتعلق بالعنف ضد النساء.
    Elle est ancrée dans le système de castes appelé songbun, selon lequel les individus sont classés en fonction de leur naissance et de la classe sociale que leur assigne l'État mais aussi de leurs opinions politiques et de leur religion. UN وتعود جذور التمييز إلى نظام سونغ بون، الذي يصنف الناس على أساس الانتماء إلى الطبقة الاجتماعية والولادة وفقاً لما تقرره الدولة، كما يأخذ النظام بعين الاعتبار الآراء السياسية والدين.
    La Commission apporte une aide juridictionnelle aux personnes dans le besoin de l'ensemble de l'île, sans distinction de nationalité, de caste, de croyance, de religion, de situation géographique ou de sensibilité politique. UN وتقدم هذه اللجنة المساعدة القانونية إلى الأشخاص المحتاجين على نطاق الجزيرة بأكملها بغض النظر عن الجنسية أو الطبقة الاجتماعية أو الدين أو المكان أو الانتماء السياسي.
    La discrimination et la ségrégation touchant le logement peuvent être dues à des considérations de race, de classe sociale ou sexe, mais elles peuvent aussi résulter de la pauvreté et de la marginalisation économique. UN 17 - ويمكن للتمييز والتفرقة في السكن أن يقوما ليس على أسس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس فحسب، بل يمكن أن ينتج أيضا عن الفقر والتهميش الاقتصادي.
    Les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales doivent contribuer à l'élimination du problème très répandu des violations liées au système des castes. UN ويجب على وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تساهم في القضاء على المشكلة السريعة التفشي المتمثلة في الظلم القائم على الطبقة الاجتماعية.
    297. Le Comité constate avec préoccupation l'absence dans le rapport de données sur la structure de la population, notamment par âge, sexe, nationalité, origine ethnique, religion caste comprise et langue. UN 297- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تضمن التقرير بيانات عن السكان مفصّلة بحسب السن والجنس والجنسية والأصل العرقي والدين، بما في ذلك الطبقة الاجتماعية واللغة.
    1) L'État n'exerce de discrimination à l'égard d'aucun citoyen uniquement en raison de sa religion, sa race, sa caste, son sexe ou son lieu de naissance; UN )١( لا تميز الدولة ضد أي مواطن بسبب الديانة أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو نوع الجنس أو محل الميلاد.
    5. En ce qui concerne la chasteté chez les femmes, la situation varie selon le milieu social et les traditions. UN ٥- وفيما يخص عفة النساء قالت إن الوضع يختلف باختلاف الطبقة الاجتماعية والتقاليد.
    Quand une crise éclate dans les classes dirigeantes, créant des lézardes dans leur système politique, le mécontentement et la colère des classes opprimées émergent. Open Subtitles عندما الأزمة تندلع في الطبقة الاجتماعية السائدة و تزمر الطبقة الاجتماعية المضطهدة يظهر
    Ainsi, toute discrimination fondée sur des éléments comme le sexe, le milieu ou l'origine ethnique doit être éliminée. UN ولذا يجب القضاء على أي تمييز يقوم على عوامل مثل نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الأصل العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus