Il semble que certains membres de la classe politique serbe n'aient pas tiré les enseignements appropriés de leur propre histoire et de celle des Balkans. | UN | وذكر أن بعض أفراد الطبقة السياسية في صربيا لم يتعلموا فيما يبدو من تاريخهم ولا من تاريخ البلقان. |
Cela était vrai en ce qui concernait le grand public, mais aussi la classe politique. | UN | وينطبق ذلك على الجمهور عامة بقدر ما ينطبق على الطبقة السياسية. |
la classe politique doit aussi accepter sa responsabilité pour les erreurs du passé et se décider à faire mieux. | UN | ويتعين علينا نحن أفراد الطبقة السياسية قبول مسؤوليتنا عن أخطاء الماضي والعزم على التصرف بشكل أفضل. |
Toutefois, tant les groupes rebelles que certains éléments de la classe politique congolaise ont rejeté la nomination du général Kabila comme chef de l'État. | UN | غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة. |
De ce fait, la classe politique reste polarisée. | UN | ونتيجة لذلك، تظل الطبقة السياسية في حالة استقطاب. |
La grande inquiétude de la classe politique est d'assister impuissante au départ précipité de la MISAB faute de soutien logistique. | UN | وتشعر الطبقة السياسية بتخوف شديد إزاء ما قد تشهده، دون أن تحرك ساكنا، من سرعة رحيل البعثة عند توقف الدعم. |
L'impression qui s'est dégagée des débats animés à l'Assemblée nationale est que la classe politique centrafricaine ne comprend pas pourquoi il serait nécessaire pour le Président Patasse d'exiger le retrait précipité des EFAO. | UN | وقد تضمن الانطباع الذي ظهر في المناقشات المثيرة التي دارت بالجمعية الوطنية أن الطبقة السياسية بجمهورية أفريقيا الوسطى لا ترى أن ثمة ما يدعو الرئيس بوتاسي إلى مطالبة القوات الفرنسية بالانسحاب العاجل. |
A cette date, la classe politique reflétait déjà plus fidèlement la composition démographique de la Barbade et devenait de plus en plus représentative. | UN | وبحلول ذلك الوقت، كانت الطبقة السياسية قد أصبحت تمثل بصورة متزايدة التوزيع الديموغرافي لبربادوس. |
Cette situation a contribué à diviser la classe politique, à fragiliser l'économie du pays, à fractionner la société civile et à fragmenter les forces de défense et de sécurité. | UN | وساهم هذا الوضع في تقسيم الطبقة السياسية وإضعاف اقتصاد البلد وتفتت المجتمع المدني وتجزئة قوات الدفاع والأمن. |
En conséquence, l'opinion publique haïtienne et la classe politique ont manifesté pour dénoncer les pratiques répréhensibles dont le personnel de la Mission se serait rendu responsable. | UN | ونتيجة لهذه الادعاءات، واجهت البعثة احتجاجات في الرأي العام في هايتي وبين الطبقة السياسية ضد ادعاءات سوء السلوك من جانب أفراد البعثة. |
Ces propositions n'ont cependant pas fait l'unanimité parmi la classe politique malienne, dont certains membres désapprouvent la composition du comité et les projets du Gouvernement relatifs au dialogue national. | UN | بيد أن هذه الاقتراحات لم تحظ بالترحيب بإجماع أعضاء الطبقة السياسية في مالي، الذين لا يتفق بعضهم على تكوين اللجنة التنظيمية وخطط الحكومة المتعلقة بعملية الحوار الوطني. |
Les deux Parties conviendront, d'un commun accord, de l'élargissement du CEA à d'autres membres de la classe politique ivoirienne. | UN | وسيتفق كلا الطرفين على توسيع نطاق اللجنة لتضم أعضاء آخرين في الطبقة السياسية الإيفوارية. |
la classe politique continue de montrer peu d'ardeur à régler la crise et donc de nombreuses questions cruciales. | UN | وتواصل الطبقة السياسية إبداء موقف فاتر إزاء الأزمة، وبالتالي إزاء العديد من المسائل البالغة الأهمية. |
Il a, au cours de son mandat à Bagdad, gagné le respect de la classe politique de l'Iraq et la reconnaissance de son peuple. | UN | وخلال فترة ولايته في بغداد حظي باحترام الطبقة السياسية في العراق وبامتنان الشعب العراقي. |
L'injonction du Ministre a été perçue par la classe politique comme une ingérence de l'exécutif dans leurs affaires internes. | UN | بيد أن الطبقة السياسية اعتبرت أوامر الوزير تدخلا من جانب السلطة التنفيذية في شؤونها الداخلية. |
Il jouissait de la confiance de la classe politique du pays et a été le Premier Ministre arménien à exercer ses fonctions le plus longtemps. | UN | وحظي بثقة الطبقة السياسية في أرمينيا وأصبح صاحب أطول خدمة بين رؤساء الوزارة في بلدنا. |
la classe politique mexicaine a au moins six options possibles dans son combat contre les narcotrafiquants : | News-Commentary | والآن أصبح أمام أهل الطبقة السياسية في المكسيك ستة خيارات على الأقل في الحرب ضد تجار المخدرات: |
L'Union européenne prend note que, conformément aux dispositions de l'accord négocié par l'ensemble de la classe politique zaïroise, des portefeuilles ministériels étaient disponibles pour tous les parties et que deux postes ministériels ont été réservés pour le parti de M. Tshisekedi. | UN | ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بأنه بموجب أحكام الاتفاق الذي تفاوضت بشأنه كامل الطبقة السياسية في زائير، فإنه تتوفر مناصب وزارية لجميع اﻷحزاب، وبأن منصبين وزاريين مخصصان لحزب السيد تشيسيكيدي. |
Au lendemain de la mort du Président Ntaryamira, mon Représentant spécial s'est donné comme but de convaincre la classe politique burundaise qu'il n'y avait aucun avantage à donner une connotation ethnique ou politique à cette tragédie purement accidentelle. | UN | وفي اليوم التالي لوفاة الرئيس أنتارياميرا، عقد ممثلي الخاص العزم على إقناع الطبقة السياسية البوروندية بأن ليس هناك أية مصلحة ﻹضفاء مفهوم إثني أو سياسي على هذه المأساة التي هي مجرد حادثة. |
Au début, la classe politique espérait qu'un président serait élu à temps pour lui permettre de participer au sommet de l'OUA. | UN | وكانت الطبقة السياسية تأمل في البداية أن يجري انتخاب رئيس للبلاد في الوقت المحدد بغية تمكينه من الاشتراك في قمة منظمة الوحدة الافريقية. |
sa classe politique ne peut pas dire qu'elle a réalisé le rêve des initiateurs de l'indépendance et des fondateurs des républiques actuelles. | UN | لا تستطيع الطبقة السياسية أن تقول إن حلم أولئك الذين أسسوا استقلالنا وأسسوا الجمهوريات القائمة اليوم قد تحول إلى حقيقة. |