"الطبقة المائية الجوفية" - Traduction Arabe en Français

    • aquifère
        
    • la nappe
        
    On estime que d'ici à 2025 - voire avant - toutes les ressources en eau douce de l'aquifère exploitables seront épuisées. Depuis 1940, le niveau de l'eau a chuté de pas moins de 45 mètres. UN ويُقدر أن هذه الطبقة المائية الجوفية سوف تستنفد جميع مياهها العذبة التي يمكن استعادتها اقتصاديا بحلول عام 2005 أو قبل ذلك فقد شهد منسوب المياه منذ عام 1940 انخفاضا كبيرا بلغ 45 مترا.
    Le niveau de l'eau dans l'aquifère demeure relativement constant. UN ويظل منسوب المياه في هذه الطبقة المائية الجوفية ثابتا نسبيا.
    L'aquifère régional est alimenté principalement par les chaînes de montagne. UN وتتأتى تغذية الطبقة المائية الجوفية الإقليمية أساسا من سفوح الجبال.
    On estime que 40 milliards de mètres cubes d'eau ont été prélevés sur l'aquifère au cours des 40 dernières années, rien qu'en Égypte et en Jamahiriya arabe libyenne. UN ويُقدَّر أن 40 بليون متر مكعب من المياه قد استُخرجت من الطبقة المائية الجوفية على مدى الأعوام الأربعين الماضية، في مصر والجماهيرية العربية الليبية وحدهما.
    La plupart des hydrologues sont d'accord pour penser qu'un pompage excessif dans l'aquifère régional a provoqué un cône de dépression qui assèche l'aquifère de la plaine d'inondation en faisant baisser le niveau de la nappe phréatique. UN ويتفق معظم أخصائيي الهيدرولوجيا على أن الإفراط في ضخ المياه من الطبقة المائية الجوفية الإقليمية قد تسبب في نشوء مخروط هبوط ينزح مياه طبقة الرَّقة بخفض منسوب المياه.
    Les eaux souterraines du bassin ont deux sources principales, l'aquifère régional et l'aquifère de la plaine d'inondation, qui sont reliés l'un à l'autre. UN 25 - وللمياه الجوفية في هذا الحوض مصدران رئيسيان هما الطبقة المائية الجوفية الإقليمية وطبقة الرقَّة المترابطتان.
    Elles ont fait observer qu'au niveau judiciaire les pays du MERCOSUR s'employaient à définir des principes fondamentaux sur lesquels se fonderaient les futures réglementations et mesures relatives à la préservation et à l'utilisation de l'aquifère. UN ولوحظ أن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعمل، على المستوى القضائي، لوضع مبادئ أساسية تبني على أساسها في المستقبل الأنظمة والتدابير المتصلة بحفظ واستخدام الطبقة المائية الجوفية.
    On a aussi jugé utile que les États de l'aquifère guarani fournissent à la Commission des renseignements sur ce système. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اعتُبر من المفيد قيام دول طبقة غاراني المائية بتقديم معلومات إلى اللجنة عن الطبقة المائية الجوفية.
    De fait, les trois principes fondamentaux sur lesquels était fondée la collaboration entre les États de l'aquifère guarani - souveraineté, utilisation et protection de l'environnement - pouvaient être pertinents pour les travaux sur le projet d'articles. UN والواقع أن المبادئ الثلاثة التي هي السيادة واستخدام الطبقة المائية الجوفية وحمايتها بيئيا والتي أرست على أساسها دول طبقة غواراني للمياه الجوفية تعاونها يمكن أن تكون وجيهة عند النظر في مشاريع المواد.
    Comme la transmission de quantités même modestes peut avoir un effet significatif sur l'aquifère qui les reçoit selon la composition chimique des eaux reçues, il faudrait parler de < < système aquifère > > . UN فحتى نقل كميات صغيرة من المياه يمكن أن يكون ذا تأثير ملموس على الطبقة المائية الجوفية المتلقية وذلك مرتهن بالتشكيلة الكيميائية، وبالتالي يتعين استخدام شبكة طبقات المياه الجوفية.
    Un aquifère. Ouais. Open Subtitles ـ الطبقة المائية الجوفية ـ أجل
    L'aquifère nubien est une ressource régionale d'une importance stratégique cruciale dans cette région aride qui ne dispose que de peu d'autres ressources en eau douce, où les précipitations sont faibles et irrégulières et la sécheresse chronique et qui est en butte à la dégradation des sols et à la désertification. UN وتعد الطبقة المائية الجوفية القريبة موردا إقليميا حاسما من الناحية الاستراتيجية في هذه المنطقة القاحلة، التي لا يوجد فيها إلا بضعة موارد بديلة من المياه العذبة، وتقل فيها الأمطار التي تهطل على نحو غير منتظم ويسودها الجفاف، والتي تكون عرضة لتدهور التربة والتصحر.
    Dans la partie aride et faiblement peuplée traversée par l'aquifère, on se préoccupe surtout de protéger les valeurs écologiques vulnérables, notamment les zones humides comprenant des oasis et des lacs désertiques qui sont tributaires des infiltrations et des sources de l'aquifère nubien. UN وفي الجزء من الطبقات المائية الجوفية الواقع في تشاد، القاحل، القليل السكان، تتركز الاهتمامات على حماية القيم الإيكولوجية سريعة التأثر، بما في ذلك المناطق الرطبة التي يوجد فيها واحات. والبحيرات الصحراوية تعتمد على النز والينابيع التي تتدفق من الطبقة المائية الجوفية النوبية.
    Les spécialistes des eaux souterraines ont souligné qu'il importait de protéger les écosystèmes des aquifères et systèmes aquifères transfrontières ou dépendants de tels aquifères ou systèmes aquifères et de protéger les zones de réalimentation et de déversement, en particulier celles situées hors de l'État de l'aquifère. UN وقد أشار خبراء المياه الجوفية إلى أهمية حماية النظم الإيكولوجية الواقعة في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو في شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو التي تعتمد على تلك الطبقات أو الشبكات، وحماية مناطق التغذية والتصريف، ولا سيما تلك الواقعة خارج دولة الطبقة المائية الجوفية.
    Dans les conditions climatiques actuelles, l'aquifère nubien représente une ressource souterraine limitée, non renouvelable et non reliée (le lien avec le Nil est négligeable). UN وفي ظل الظروف المناخية الراهنة تمثل الطبقة المائية الجوفية النوبية مورد مياه جوفية محدودا وغير متجدد وغير متصل (الاتصال بنهر النيل ضئيل لا يُذكر).
    Il est aussi entendu qu'à mesure que les prélèvements se multiplient pour faire face aux exigences socioéconomiques, tout l'aquifère partagé en pâtira. UN ومن المفهوم أيضا أنه مع تنامي عمليات الاستخراج تلبية للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية، سوف تتأثر الطبقة المائية الجوفية المشتركة(3) بكاملها.
    Dans la partie captive (au nord, en Égypte et en Jamahiriya arabe libyenne, la qualité de l'eau change latéralement et verticalement, la partie supérieure du système aquifère contenant de l'eau douce et la partie inférieure devenant très rapidement saline. UN أما نوعية المياه في الجزء المحصورة مياهه (الواقع إلى الشمال، أي في مصر والجماهيرية العربية الليبية) فإن نوعية المياه تتغير جانبيا ورأسيا، إذ أن الجزء الأعلى من نظام الطبقات المائية الجوفية يحوي مياه عذبة فيما تزداد ملوحة مياه الجزء الأسفل من نظام الطبقة المائية الجوفية.
    Il a été suggéré d'ajouter un nouvel alinéa e) qui se lirait comme suit : < < Aucun État ne peut attribuer, louer ou vendre en tout ou en partie à un autre État, qu'il soit un État de l'aquifère ou non, son droit d'utiliser l'aquifère > > . UN وقُدم اقتراح بإضافة فقرة فرعية جديدة (هـ) يكون نصها كالتالي " لا يجوز لأي دولة التنازل أو التأجير أو بيع حقها أو جزء منه في الانتفاع من الطبقة المائية الجوفية العابرة للحدود لأي دولة أخرى سواء كانت من دول الطبقة أو غيرها " ().
    Un dispositif d'alerte sera institué pour donner l'alerte en cas de pollution accidentelle pouvant affecter la qualité des eaux de la nappe (art. 17). UN وتجري المحافظة على نظام للإنذار في حال حصول تلوث عرضي للمياه قد يؤثر على نوعية مياه الطبقة المائية الجوفية (المادة 17).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus