La production de céréales alimentaires a atteint un niveau record et la classe moyenne de la population devient plus nombreuse. | UN | وقد حقق إنتاج الحبوب الغذائية ارتفاعا قياسيا كما أن حجم الطبقة المتوسطة الهندية آخذ في النمو. |
C'était pas mal... on avait pas un mauvaise vie pour un couple de classe moyenne. | Open Subtitles | .. كان جميلاً لم تكن حياة سيئة بالنسبة لثنائي من الطبقة المتوسطة |
Issu de la classe moyenne, il vient d'une petite ville ou d'une banlieue de grande ville. | Open Subtitles | ولد في عائلة من الطبقة المتوسطة في بلدة صغيرة أو ضاحية لمدينة كبيرة |
On est des jeunes des classes moyennes, on va pas dormir dans une quelconque allée. | Open Subtitles | نحن ثلاثة شباب من الطبقة المتوسطة بالتأكيد لن ننام في شارع ضيق |
La classe moyenne s'amenuise. De plus en plus de gens sombrent dans la pauvreté. | Open Subtitles | إنهم يزيلون الطبقة المتوسطة الغافلة المزيد والمزيد من الناس يصيبهم الفقر |
Ainsi, un million de Boliviens sont sortis de la pauvreté pour entrer dans la classe moyenne. | UN | وقد انتقل مليون شخص من فئة الطبقة الفقيرة إلى فئة الطبقة المتوسطة. |
Cet effort est fondé sur la constatation du fait que les politiques générales ont été jusqu'à présent automatiquement inspirées par les valeurs de l'homme blanc appartenant à la classe moyenne. | UN | ويقوم هذا على إدراك أن السياسة العامة كانت حتى اﻵن تحدﱠد، كأمر على أساس معيار الرجل اﻷبيض المنتمي إلى الطبقة المتوسطة. |
:: Du coup, les familles de classe moyenne ne peuvent plus se passer du soutien économique des femmes. | UN | في نفس الوقت، لم يعد بوسع أسر الطبقة المتوسطة الاستغناء عن الدعم الاقتصادي للمرأة. |
Dans de nombreux cas, les politiques d'ajustement et la réduction du service public ont entraîné une contraction de la classe moyenne. | UN | وفي كثير من الحالات، أدت سياسات التكيف وخفض حجم القطاع العام إلى اضمحلال الطبقة المتوسطة. |
Cette préférence persiste encore dans le pays, même dans les familles de la classe moyenne très éduquées : les attitudes courantes et profondément ancrées sont difficiles à éliminer. | UN | ولا يزال تفضيل اﻷطفال الذكور مستمرا في نيجيريا، حتى فيما بين عائلات الطبقة المتوسطة التي تلقت تعليما عاليا. |
Dans l'économie de marché, la classe moyenne n'avait pas une place clairement définie, et le fossé se creusait entre riches et pauvres. | UN | ففي الاقتصاد السوقي، يبدو من الواضح أن الطبقة المتوسطة لا تشغل حيزا محددا وأن الفجوة بين اﻷثرياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
Mais l'augmentation de la part des riches est également toujours allée de pair avec une diminution de celle de la classe moyenne. | UN | ولكن الزيادة في أنصبة هؤلاء اﻷخيرين قد ارتبطت أيضاً على نحو ثابت بحدوث انخفاض في نصيب الطبقة المتوسطة. |
Type 1 : Augmentation de la part des 20 % les plus riches, diminution de la part de la classe moyenne, et | UN | النوع ١: ارتفاع حصة أغنى ٠٢ في المائة من السكان، وانخفاض حصة الطبقة المتوسطة |
C'est un modèle familial qui n'a jamais été la norme, si ce n'est dans un certain milieu de la classe moyenne. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
C'est un modèle familial qui n'a jamais été la norme, si ce n'est dans un certain milieu de la classe moyenne. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
La guerre et le conflit ont causé l'appauvrissement d'un nouveau groupe : l'ancienne classe moyenne. | UN | وقد أدت الحرب والمنازعات الى إفقار مجموعة جديدة هي الطبقة المتوسطة السابقة. |
Certaines de ces initiatives répondaient aux besoins de personnes qui n'étaient pas pauvres, mais qui appartenaient à la classe moyenne. | UN | ولبى بعض هذه المبادرات احتياجات أشخاص لم يكونوا فقراء، ولكنهم كانوا تحت مستوى الطبقة المتوسطة مباشرة. |
Au cours des vingt années à venir, la demande de produits alimentaires va augmenter à mesure que 3 milliards de personnes accèderont aux classes moyennes. | UN | وسيزداد الطلب على الغذاء في العشرين سنة القادمة بانتقال 3 بلايين نسمة إلى الطبقة المتوسطة. |
Ce résultat réconcilie les statistiques avec le sentiment de paupérisation ressenti par les classes moyennes. | UN | وهذه النتيجة توضح العلاقة بين ما يرد في الإحصاءات وما تشعر به الطبقة المتوسطة من انحدار نحو الفقر. |
Aux premières lignes de cette révolution se tiennent les jeunes des classes moyennes. | UN | وفي طليعة هذه الثورة يقف شباب من الطبقة المتوسطة. |
Ah ! Et les bourgeois alors ! | Open Subtitles | و الطبقة المتوسطة ؟ |
Le prolétariat ne veut pas faire cette guerre, il ne veut pas se faire massacrer pour la bourgeoisie. | Open Subtitles | العمال لا يريدون هذه الحرب لا يريدون أن يموتوا من أجل الطبقة المتوسطة |