"الطبقية" - Traduction Arabe en Français

    • castes
        
    • caste
        
    • classe
        
    • classes
        
    • stratification
        
    • stratifié
        
    • certaines couches sociales continuent
        
    En outre il y a d'importantes disparités dans ce domaine entre différentes castes et différents groupes ethniques. UN وفضلا عن ذلك، يزيد التفاوت في توزيع هذه المعدلات بين مختلف المجموعات الطبقية العرقية.
    La légitimation religieuse ou mythique de la diversité et les structures sociales qui les ont exprimées ont ainsi constitué le fondement de systèmes de castes en Afrique et en Asie. UN وبذلك شكلت الشرعية الدينية أو الأسطورية للتنوع والبنى الاجتماعية التي تعبر عنه أساس الأنظمة الطبقية في أفريقيا وآسيا.
    Les différences liées à la caste entre travailleurs tamouls d'origine indienne employés dans les plantations restent également très importantes. UN ولا تزال الاختلافات الطبقية بين عمال المزارع التاميل من أصل هندي تثير الاهتمام أيضاً.
    Des intérêts partisans, de classe ou de groupe, ou encore des convictions idéologiques, risquent de dominer l'adoption des politiques publiques et leur mise en œuvre. UN وقد تهيمن على عملية رسم السياسة العامة وتنفيذها المصالح الحزبية أو الطبقية أو الفئوية أو الرؤى الأيديولوجية.
    Cet instrument a éliminé la structure fondée sur les classes et la discrimination ignominieuse des enfants au motif de filiation. UN ويهدم هذا الصك البنية الطبقية ويقضى على التمييز المقيت بين الأطفال بسبب الأصل.
    Une nouvelle stratification ne peut qu'approfondir et accentuer les asymétries qui existent au Conseil. UN فما من شأن المزيد من الطبقية إلا تعميق وتشديد جوانــب عــــدم الاتساق الموجودة في المجلس.
    37. Le racisme, sous la forme du système des castes, demeure un facteur de violence et de fracture sociale en Inde. UN وما زالت العنصرية الكامنة في نظام الطبقية الاجتماعية تسهم في أعمال العنف والتفكيك الاجتماعي في الهند.
    Soutien des intérêts d'ordre éducatif et économique des castes énumérées, des tribus énumérées et autres catégories les plus faibles de la population; UN :: وتعزيز المصالح التعليمية والاقتصادية للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة وشرائح أخرى أضعف؛
    Des commissions chargées des castes énumérées, des tribus énumérées, des femmes et des minorités ont également été créées dans de nombreux États. UN وشكلت عدة ولايات أيضاً لجان ولايات للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة والمرأة والأقليات.
    Condamnant fermement la discrimination fondée sur l'ascendance, notamment en raison de la caste et de systèmes analogues de statut héréditaire, comme une violation de la Convention, UN وإذ تدين بشدة التمييز على أساس النسب، كالتمييز على أساس نظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة، بوصفها انتهاكاً للاتفاقية،
    Le système de caste en Inde, qui constitue sans doute la hiérarchie sociale la plus ancienne qui subsiste encore dans le monde, est un aspect de la vie sociale du pays. UN وإن الطبقية الهندية، التي ربما كانت أقدم نظام اجتماعي طبقي في العالم ما زال قائماً حتى اليوم، تعتبر سمة من سمات الحياة الاجتماعية في البلاد.
    51. La division du travail fondée sur la caste est une des caractéristiques essentielles de certains groupes ethniques dans divers pays d'Afrique. UN 51- أما توزيع العمل بناءً على الطبقية فيعد أمراً مركزياً بالنسبة لعدة فئات إثنية في كثير من البلدان الأفريقية.
    iv) Des conditions locales actuelles, des relations entre hommes et femmes, des dissensions ethniques ou de classe et des disparités régionales. UN `4 ' ما يوجد من السياقات المحلية والعلاقات بين الجنسين والتقسيمات الطبقية والإثنية وكذلك التباينات الإقليمية.
    Lors de l'indépendance, le système éducatif a été unifié, mais des différences de classe persistent dans les écoles. UN وعند نيل الاستقلال وحﱢد النظام التعليمي ولكن الاختلافات الطبقية لا تزال قائمة في المدارس.
    Bien sûr, les liens de classe transfrontaliers interviennent pour faciliter le processus d'usurpation de l'excédent. UN وبالتأكيد، أدت العلاقات الطبقية عبر الحدود دورا في تيسير عملية اغتصاب الفائض.
    Dans certains contextes, l'éducation est utilisée pour perpétuer les divisions entre classes sociales. UN وفي هذا السياق، يستخدم التعليم لإدامة الانقسامات الطبقية.
    Il faut aussi prendre acte des différences entre classes et régions et selon l'appartenance ethnique. UN ويجب أيضا الإقرار بالفوارق الطبقية والاختلافات الدينية والعرقية.
    C'est le produit d'un long passé de compromis et de luttes entre les classes sociales pour la répartition des revenus, qui est propre à chaque société. UN وهو يعكس تاريخاً طويلاً، ينفرد به كل مجتمع، من المساومات والصراعات الطبقية على توزيع الدخل.
    En accédant à l'indépendance, la Namibie a hérité d'un service public qui était conçu pour favoriser la stratification raciale et ethnique. UN لقــد ورثت ناميبيا مع نيلها الاستقلال، خدمة عامة أنشئــت لتعزيز الطبقية العنصرية والعرقية.
    Bien sûr, historiquement, la stratification sociale a toujours été jugée injuste, mais évidemment acceptée globalement, comme à l'heure actuelle où 1% de la population possède 40% des richesses planétaires. Open Subtitles بالطبع، تاريخياً، الطبقية الاجتماعية كانت دائما تعد غيرعادلة ولكن على كلٍّ من الواضح انها كانت مقبولة
    Il était trop stratifié, donc je l'ai placé sous le microscope à électrons. Open Subtitles ومن الطبقية جدا، حتى جريت تحت المجهر الإلكترون.
    Il n'en reste pas moins que les systèmes de protection sociale de la région sont loin d'être universels et présentent des lacunes qui font que les groupes vulnérables et certaines couches sociales continuent de ne pas y avoir accès. UN غير أن نظم الحماية الاجتماعية في المنطقة لا تغطي الجميع بأي حال من الأحوال، وبها ثغرات تزيد من مواطن الضعف ومن الطبقية في إمكانية الحصول على الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus