le médecin qui l'a vu avant et après dit qu'il ne peut pas l'expliquer. | Open Subtitles | الطبيب الذي رآه قبل وبعد قال أنه لا يستطيع تفسير ذلك |
le médecin qui avait suivi celle-ci a témoigné en sa faveur; un autre expert a témoigné en faveur de la mère. | UN | وأدلى الطبيب الذي كان يعالج الطفلة بإفادة مؤيدة لحجة اﻷب؛ وأدلت خبيرة أخرى بإفادة مؤيدة لوجهة نظر اﻷم. |
Selon d'autres, il aurait participé lui-même au combat, aurait été blessé puis dénoncé à la police par le médecin qui l'avait soigné. | UN | وذهب آخرون إلى أنه شارك بنفسه في المعركة وأصيب، وقام الطبيب الذي عالجه بإبلاغ الشرطة عنه. |
J'ai été sauvée par Le docteur qui a témoigné que c'était un accident, qu'il venait soigner cette blessure et que moi je n'y étais pour rien. | UN | لقد أنقذني الطبيب الذي شهد بأن ذلك قد حدث نتيجة حادثة وأنه جاء لمعالجة هذه اﻹصابة وأنه لم يكن لي أية صلة بالحادثة. |
Le docteur qui les as trouvées, Catherine qui était la seule au courant, et la personne qui les a mises ici. | Open Subtitles | الطبيب الذي وجدهما والذي اخبر كاثرين لوحدها والشخص الذي وضعهما هناك |
D'après le témoignage du médecin qui a pratiqué l'intervention, il faudrait indiquer dans les informations relatives à la stérilisation qu'il s'agit d'un acte irréversible. | UN | وشهد الطبيب الذي أجرى العملية بأن المعلومات المتعلقة بالتعقيم ينبغي أن تتضمن أنه إجراء لا رجعة فيه. |
L'indemnité est aussi due à la personne qui l'accompagne, si cette escorte est jugée nécessaire par le médecin qui dirige le patient vers des soins spécialisés. | UN | ويتعين تقديم الدعم للشخص المرافق له كذلك إذا ما ارتأى الطبيب الذي يُحيل المريض للعناية الخاصة ضرورة وجود مرافق له. |
Selon d'autres, il aurait participé lui-même au combat, aurait été blessé puis dénoncé à la police par le médecin qui l'avait soigné. | UN | وذهب آخرون إلى أنه شارك بنفسه في المعركة وأصيب، وقام الطبيب الذي عالجه بإبلاغ الشرطة عنه. |
Ainsi, le médecin, qui avait signé le certificat a été acquitté alors que le docteur Neseem Abdel Malek était déclaré coupable à sa place. | UN | وهكذا بُرئ، حسب الأصول، الطبيب الذي وقّع الشهادة، بينما أُدين الدكتور نسيم عبد الملك بدلاً منه. |
le médecin qui a procédé à une interruption de grossesse a l'obligation d'en informer l'autorité compétente à des fins statistiques. | UN | وعلى الطبيب الذي يبدأ في العمل على وقف الحمل التزام بإعلام السلطة المختصة لغايات إحصائية. |
L'auteur ni le témoin pas plus que le médecin qui avait constaté les lésions corporelles n'avait été interrogé. | UN | ولم يتم استجواب صاحب البلاغ ولا الشهود ولا الطبيب الذي شهد على الاعتداء. |
Cet acte n'a pas été légalisé, mais sous réserve de le déclarer et de respecter strictement les conditions arrêtées dans une loi, le médecin qui le pratique n'encourt pas de peine. | UN | ولكن الطبيب الذي يمارسه لا يتعرض لأي عقاب شرط الإعلان عنه ومراعاة الشروط المحددة في القانون مراعاة تامة. |
Quelqu'un est ensuite entré dans sa cellule, l'a battue de nouveau et l'a violée plusieurs fois, comme l'a attesté le médecin qui l'a examinée par la suite. | UN | وبعد ذلك، دخل شخص إلى زنزانتها وضربها مرة أخرى واغتصبها مرات عديدة كما أكد الطبيب الذي فحصها لاحقا. |
Non, mais tu as ridiculisé Le docteur qui disait que était mort. | Open Subtitles | كلا، لكنك جعلت الطبيب الذي قال عنك ميت أضحوكة |
Le docteur qui l'a soigné a dit qu'il avait l'air d'avoir pris un bus. | Open Subtitles | الطبيب الذي قام بمعالجته، قال أنّ بدا وكأنّه قد تعرض لحادث حافلة |
Le docteur qui passait La Jeune fille et la mort | Open Subtitles | ـ الطبيب الطبيب الذي لعب دور "الموت والعذراء". |
Le rapport du médecin qui les a examinés en prison aurait confirmé que Mario Landino avait plusieurs côtes fracturées, des brûlures et des lésions aux yeux. | UN | وأكد تقرير الطبيب الذي فحصهما في السجن أن ماريو لاندينو كان لديه عدة ضلوع مكسورة، وحروق وجروح على عينيه. |
... par le même médecin qu'il avait aux États-Unis. | Open Subtitles | من نفس الطبيب الذي قام بمعالجته في أمريكا |
J'irai parler à Barton demain, pour lui demander le nom d'un médecin qui pourrait s'occuper de l'opération. | Open Subtitles | سأتحدّث إلى بارتون غداً، أسأله عن اسم الطبيب الذي يُمكنه القيام بالإجراء. |
le médecin ayant examiné le corps aurait conclu que les ecchymoses et les hémorragies internes dataient de quelques jours. | UN | وفضلا عن ذلك ادُّعي أن الطبيب الذي قام بالفحص خَلُص الى أن الكدمات والنزيف الداخلي ترجع الى أيام قليلة سابقة. |
J'ai dégoté un rendez-vous avec le docteur que tu as trouvé, celui qui s'occupe des femmes de tous les rangers. | Open Subtitles | حصلت على موعد مع هذا الطبيب الذي وجدته الذي يعامل جميع زوجات رينجرز |
Vous n'êtes pas avec le médecin que je vous ai recommandé. | Open Subtitles | لكنني ألاحظ أنكِ لستِ قريبة بأي حال من الطبيب الذي زكيتُـه لكِ |
226. Le travail des enfants handicapés physiquement ou mentalement est organisé en fonction de leurs possibilités, sur recommandation du médecin traitant ou d'une commission qui détermine leur aptitude au travail. | UN | 226- وينظم عمل الأطفال المعوقين بدنياً أو ذهنياً حسب إمكانياتهم وذلك بناء على توصية من الطبيب الذي يعالجهم أو بتوصية من لجنة تحدد قدرتهم على العمل. |
134. Dans le cas d'un enfant naturel, l'article 15 de la loi du 7 décembre 1951 dispose qu'au Liban le certificat de naissance est rempli par la personne qui a la charge de l'enfant, ou par la sagefemme ou le médecin présent à la naissance, dès lors que celleci a eu lieu au Liban. | UN | 134- بحسب المادة 15 من قانون 7 كانون الأول/ديسمبر 1951 ينظم وثيقة الولادة للمولود غير الشرعي الشخص الذي يتعهده، أو القابلة أو الطبيب الذي أشرف على ولادته؛ هذا إذا حصلت الولادة في لبنان. |