"الطبية الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • médicaux essentiels
        
    • médicales de base
        
    • médicales essentielles
        
    • médical de base
        
    • médicaux de base
        
    • santé de base
        
    • médicale de base
        
    • médicales de première nécessité
        
    • médical essentiel
        
    • médicales essentiels
        
    • médicaux de première nécessité
        
    • soins de base
        
    • sanitaires de base
        
    • médicaments essentiels
        
    • infrastructure médicale
        
    Nous demandons à la communauté internationale de nous aider à faire en sorte que les produits pharmaceutiques et les appareils médicaux essentiels soient disponibles dans la région. UN وندعو المجتمع الدولي لمساعدتنا على كفالة توفر المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية الأساسية في المنطقة.
    Elle met au point sur ce même modèle un programme d'assurance maladie pour les travailleurs urbains destiné à répondre à leurs besoins médicaux essentiels. UN وتشجع السلطات برنامجاً مشابهاً يستعمل ذات النموذج الخاص بالتأمين الطبي لفائدة عمال الحضر بغية التأكد من مراعاة احتياجات العمال الطبية الأساسية.
    Les prestations médicales de base de ce système sont décrites sommairement au titre de l'article 12. UN ويرد شرح موجز للمزايا الطبية الأساسية للمخطط في إطار المادة 12.
    Les fournitures médicales essentielles et la rééducation des handicapés physiques entraient également dans le cadre du programme de soins de santé primaires. UN وشمل برنامج الرعاية الصحية الأولية الذي تقوم به الوكالة تأهيل ذوي العاهات الجسدية وتوفير المستلزمات الطبية الأساسية.
    Les médicaments essentiels et le matériel médical de base continuent de faire sérieusement défaut. UN وهناك جوانب قصور ملحة في الأدوية الضرورية والمعدات الطبية الأساسية.
    Il n'aurait même pas eu le droit de voir un médecin pour recevoir des soins médicaux de base. UN وتفيد الادعاءات بأنه لم يسمح حتى ﻷي طبيب برؤيته لتزويده بالرعاية الطبية اﻷساسية.
    Pour retenir le personnel de santé, il est aussi nécessaire d'améliorer l'infrastructure de santé de base et de veiller à la disponibilité des fournitures médicales de base. UN ولكي يتسنى الاحتفاظ بالعاملين في مجال الصحة، من الضروري أيضا أن يجرى تحسين الهياكل الأساسية للصحة، وضمان توفر اللوازم الطبية الأساسية.
    E. Priorité de leadership 5: Améliorer l'accès à des produits médicaux essentiels sûrs, efficaces, de bonne qualité et à un coût abordable UN هاء- أولوية القيادة 5: تعزيز إتاحة المنتجات الطبية الأساسية والعالية الجودة والمأمونة والناجعة والميسورة التكلفة
    Chacun de ces derniers dispose d'un dispensaire doté de l'équipement et du personnel nécessaires à la prestation de soins médicaux essentiels et de services connexes. UN فلكل جزيرة من جزرها المرجانية مركز أساسي للرعاية الصحية يضم موظفين ومجهز بمعدات تمكنه من تقديم الرعاية الطبية الأساسية والخدمات ذات الصلة.
    Les services médicaux essentiels proposés doivent être mieux adaptés aux besoins locaux et davantage alignés sur les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé. UN ويلزم تكييف الخطط الأساسية لتقديم الخدمات الطبية الأساسية بما يتلاءم بقدر أكبر مع الاحتياجات المحلية، ويتعين تحسين مواءمتها مع الغايات الصحية للأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme certaines femmes choisissent d'être traités par une accoucheuse traditionnelle (TBA), un programme national est consacré à une formation supplémentaire pour les TBA et à la fourniture de trousses médicales de base pour les aider dans leur travail. UN ونظراً لأن بعض النساء يلجأن إلى الولادة على أيدي قابلات تقليديات، ينفذ برنامج وطني لإعادة تدريب القابلات التقليديات وتوفير الأدوات الطبية الأساسية لمساعدتهن في عملهن.
    Environ 37 % de la population n'a toujours pas accès à des installations médicales de base et moins de 47 % des habitants ont accès à de l'eau potable. UN فلا يزال يتعذر على نحو 37 في المائة من السكان الوصول إلى المرافق الطبية الأساسية ولا يتاح إلا لما يقل عن نسبة 47 في المائة منهم إمكانية الحصول على مياه شرب مأمونة.
    Malgré la rénovation de 65 centres de soins de santé primaires, une enquête effectuée récemment par l'UNICEF montre que les agents de santé n'ont pas pu venir travailler et que la plupart des centres ne disposent plus des fournitures médicales de base. UN ورغم تحسين 65 مركزا للرعاية الأساسية، وجدت دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف مؤخرا أن العاملين في مجال الصحة يتعذر عليهم الحضور إلى العيادات وأن أغلب المراكز نفد ما لديها من الإمدادات الطبية الأساسية.
    Un programme d'intervention modèle relatif à des services de santé de qualité a été lancé en 2009 pour procurer des fournitures médicales essentielles et des ambulances aux établissements de soins de santé primaires des zones rurales. UN وانطلق في عام 2009 برنامج إجراءات الخدمة الصحية النموذجية لتقديم اللوازم الطبية الأساسية وسيارات الإسعاف إلى مرافق الرعاية الصحية الأولية في المناطق الريفية.
    En outre, l'UNICEF et d'autres partenaires ont aidé le Ministère de la santé et de l'assainissement à planifier l'achat et la distribution de fournitures médicales essentielles. UN وفضلا عن ذلك، قدمت اليونيسيف وشركاؤها الدعم إلى وزارة الصحة والصرف الصحي لتقدير عدد اللوازم الطبية الأساسية المطلوب شراؤها وتوزيعها.
    Dans la plupart des cas, les zones rurales et les îles extérieures n'ont pas suffisamment de ressources pour obtenir les fournitures médicales essentielles et entretenir les installations, les hôpitaux centraux et l'aiguillage des patients vers l'étranger absorbant le gros des ressources disponibles. UN وفي معظم الحالات تفتقر الخدمات في الريف والجزر الخارجية للتمويل من أجل الحصول على الإمدادات الطبية الأساسية وصيانة المرافق لأن إحالة المرضى إلى المستشفيات المركزية والخارج تنحو إلى استيعاب معظم الموارد المتاحة.
    La mission a fourni du matériel médical de base à un dispensaire géré par une organisation non gouvernementale dans la ville d'Oum Doukhoun. UN وسلمت البعثة الإمدادات الطبية الأساسية إلى عيادة تديرها إحدى المنظمات غير حكومية في بلدة أم دُخُن.
    Il vise à assurer la formation de personnel médical et à fournir du matériel médical de base, ainsi qu'à créer des centres qui facilitent l'accès des familles avec enfants aux services médicaux, d'aide sociale et d'information. UN ويهدف المشروع إلى تدريب العاملين في المجال الطبي، وتوفير المعدات الطبية الأساسية وإنشاء مراكز تحسّن فرص الأسر التي لديها أطفال في الاستفادة من الخدمات الطبية الاجتماعية وخدمات المعلومات.
    Des soins médicaux de base ont été fournis aux détenus par 193 dispensaires dotés d'infirmeries et de services de soins dentaires. UN يقوم بتوفير الرعاية الطبية اﻷساسية لﻷشخاص المسجونين ٣٩١ مستوصفا مجهزا بأسرة وإمكانيات لجراحة اﻷسنان.
    Ces populations, généralement exclues des services sociaux que dispense normalement l'État, tels que l'éducation et les soins de santé de base, n'ont pas de vrai moyen de se faire entendre à Khartoum. UN فقد استبعدت بوجه عام عن الخدمات الاجتماعية التي تُقدمها الدولة في العادة مثل التعليم والرعاية الطبية الأساسية ولم يكن لها صوت سياسي مسموع في الخرطوم.
    En vertu de l'article 34 de la Constitution, le système public des soins de santé assure gratuitement une aide médicale de base qui est garantie. UN وطبقا للمادة 34 من الدستور، فإن نظام الرعاية الصحية الحكومي يوفر المساعدة الطبية الأساسية المضمونة مجاناً.
    Pour retenir le personnel de santé, il faut renforcer l'infrastructure sanitaire de base et prévoir les fournitures médicales de première nécessité. UN ومن أجل الاحتفاظ بأخصائيي الصحة، من الضروري كذلك تحسين البنية التحتية للرعاية الصحية الأساسية وتوفير الإمدادات الطبية الأساسية.
    Avec l'aide de l'Organisation mondiale de la Santé, parmi d'autres partenaires, le Ministère de la santé a créé un assortiment minimum de services de santé, et les organismes d'assistance qui travaillent dans les camps collaborent pour faire en sorte qu'il ne manque aucun service médical essentiel. UN ووضعت وزارة الصحة مجموعة دنيا من الخدمات الصحية، بدعم من منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرين، وتعمل وكالات المعونة معاً في المخيمات لضمان تغطية الخدمات الطبية الأساسية.
    Projets à impact rapide Parmi les projets à impact rapide figurent les activités de secours dans le domaine de l'hygiène publique, la réparation des hôpitaux et les installations médicales et l'achat de matériel et de fournitures médicales essentiels. UN 37 - تشمل مشاريع البعثة ذات التأثير السريع أنشطة الإغاثة التي تركز أساسا على مجالات الصرف الصحي وإصلاح المستشفيات والمرافق الطبية فضلا عن اقتناء المعدات واللوازم الطبية الأساسية.
    Fonctionnement et entretien d'une unité médicale de niveau I à Pristina et d'un centre de soins de base à Mitrovica UN تشغيل وصيانة مستوصف واحد من المستوى الأول في بريشتينا ومرفق للخدمات الطبية الأساسية في ميتروفيتشا
    En outre, une unité médicale, composée de 20 personnes, fournit des services sanitaires de base aux observateurs militaires, notamment en se rendant sur les sites des équipes à intervalles réguliers. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد وحدة طبية مكونة من 20 موظفا لتقديم الخدمات الطبية الأساسية للمراقبين العسكريين، بما في ذلك عن طريق زيارة مواقع الأفرقة بصفة دورية.
    L'accès des Palestiniens à l'aide humanitaire, aux médicaments essentiels et aux matériaux de construction leur est systématiquement refusé. UN أصبح الحرمان من المساعدة الإنسانية والإمدادات الطبية الأساسية ومواد البناء للفلسطينيين هو القاعدة.
    Ce matériel serait utile pour le fonctionnement quotidien des postes de police et permettrait d'améliorer l'infrastructure médicale nationale; UN ومن شأن منح تلك الأصول أن يدعم سير العمل العادي لمراكز الشرطة وأن يسهم في تحسين الهياكل الطبية الأساسية الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus