L'administration locale a notamment pour obligation de veiller aux soins de santé primaires dispensés ŕ la population dans leur zone de compétence. | UN | وتتمثل إحدى واجبات الحكومة المحلية في توفير الرعاية الطبية الأولية للسكان القاطنين في المنطقة الخاضعة لسلطتها. |
Bien que les avortements soient effectués gratuitement dans le cadre des soins de santé primaires jusqu'à la douzième semaine de grossesse, un grand nombre d'avortements continue d'être effectué au-delà de cette période. | UN | وفي حين أن حالات الإجهاض تجرى بدون مقابل من خلال مراكز الرعاية الطبية الأولية حتى الأسبوع الثاني عشر من أسابيع الحمل، فإن عددا كبيرا من هذه الحالات لا زال يتم عقب هذه الفترة. |
Nous devons faire un effort sérieux pour développer la médecine préventive et améliorer la qualité des soins médicaux primaires. | UN | ويجب علينا التعامل بجدية مع الطب الوقائي وتحسين نوعية الرعاية الطبية الأولية. |
On cherche le moyen d'optimiser les dépenses financières dans les établissements médicaux afin de faciliter l'accès aux soins médicaux primaires et hospitaliers et d'améliorer la fourniture de médicaments. | UN | ويجري السعي وراء النهوض بمستوى النفقات المالية في المؤسسات الطبية إلى المستوى الأمثل بغية تحسين الاستفادة من العناية الطبية الأولية والعناية الطبية في المستشفيات، وتحسين توفير الأدوية. |
Les soins médicaux de base sont complétés par des services, tels que l'hospitalisation, l'orientation des malades vers un centre de traitement ou autres services de soutien. | UN | وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم. |
Il assure les visites médicales d'urgence, les visites médicales d'embauche et les visites périodiques. | UN | وتجري الطبيبة الفحوص الطبية الطارئة والدورية، بالإضافة إلى الفحوص الطبية الأولية للموظفين الجدد. |
Cette expertise ne pouvait pas apporter de réponses complètes au sujet du décès de la sœur de l'auteure car le tribunal n'avait pas fourni le dossier médical initial de l'intéressée. | UN | ولم يقدّم هذا الفحص أجوبةً شاملة فيما يتعلق بأسباب وفاة شقيقتها، حيث إن المحكمة لم تقدم المستندات الطبية الأولية المتعلقة بحالتها. |
Les besoins médicaux des toxicomanes devraient faire l'objet d'une attention particulière (services de soins de santé primaires sur place et renvoi à des institutions de soins médicaux). | UN | وينبغي ايلاء اهتما للاحتياجات الطبية لمتعاطي المخدرات بما في ذلك توفير خدمات الرعاية الطبية الأولية الموقعية وتنظيم الاحالات إلى مؤسسات الرعاية الطبية. |
La croissance attendue à l'avenir dans le secteur sudafricain des soins de santé primaires devrait provenir des millions de SudAfricains qui à l'heure actuelle sont employés, mais n'ont aucune assurance maladie. | UN | ويتوقع أن يأتي نمو صناعة الرعاية الطبية الأولية في جنوب أفريقيا نتيجة لوجود الملايين من مواطني جنوب أفريقيا العاملين حالياً وليس لديهم تأمين صحي. |
Organisation des soins de santé primaires | UN | تنظيم الرعاية الطبية الأولية |
L'allocation budgétaire pour les soins de santé a été augmentée et un nouveau système de santé s'oriente vers la médecine préventive et l'amélioration des soins de santé primaires. | UN | 50 - وأضاف إن مخصصات الرعاية الصحية ارتفعت في الميزانية، ويعمل نظام الرعاية الصحية الجديد على استحداث علاجات وقائية وتحسين الرعاية الطبية الأولية. |
725. L'encadrement médical des enfants d'âge préscolaire et des adolescents pour les soins de santé primaires (par des médecins, des spécialistes, du personnel infirmier et des techniciens médicaux) s'est grandement amélioré au cours des dernières années. | UN | 725- وتحسن التأطير الطبي للأطفال في سن الدراسة والمراهقين في مجال الرعاية الطبية الأولية (من قبل الأطباء والأخصائيين والممرضين والتقنيين الطبيين) تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
Guam se distingue en outre par une pénurie de professionnels de la santé, ce qui signifie qu'il manque de dispensateurs de soins médicaux primaires, de soins dentaires et de soins de santé mentale. | UN | كما تصنف غوام كمنطقة تفتقر إلى المهنيين الطبيين، مما يعني أنها تعاني من نقص في الرعاية الطبية الأولية ونقص في مقدمي الخدمات في مجالي الصحة العقلية وطب الأسنان. |
Chacun, quels que soient sa nationalité, son lieu de résidence ou son statut en matière d'immigration, a droit aux soins médicaux primaires ou d'urgence. | UN | ويحق لكل شخص، بصرف النظر عن جنسيته أو إقامته أو وضعه كمهاجر، أن يتمتع بالرعاية الطبية الأولية والرعاية في حالات الطوارئ. |
Chacun, quels que soient sa nationalité, son lieu de résidence ou son statut en matière d'immigration, a droit aux soins médicaux primaires ou d'urgence. | UN | ويحق لكل شخص، بصرف النظر عن جنسيته أو إقامته أو وضعه كمهاجر، أن يتمتع بالرعاية الطبية الأولية والرعاية في حالات الطوارئ. |
En fait, chacun, quels que soient sa nationalité, son lieu de résidence ou son statut en matière d'immigration, a droit aux soins médicaux primaires ou d'urgence. | UN | ويحق لكل شخص، بصرف النظر عن جنسيته أو إقامته أو وضعه كمهاجر، أن يتمتع بالرعاية الطبية الأولية والرعاية في حالات الطوارئ. |
Les soins médicaux de base sont complétés par des services, tels que l'hospitalisation, l'orientation des malades vers un centre de traitement ou autres services de soutien. | UN | وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم. |
On estime que plus de 50 % des soins médicaux de base sont assurés par des médecins privés. | UN | ويقـدر أن ما يزيـد على ٥٠ في المائة من الرعاية الطبية اﻷولية يقدمها أطباء من القطاع الخاص. |
On estime que plus de 50 % des soins médicaux de base sont assurés par des médecins privés. | UN | ويقدر أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من الرعاية الطبية اﻷولية يقدمها أطباء من القطاع الخاص. |
Il assure les visites médicales d'urgence, les visites médicales d'embauche et les visites périodiques. | UN | ويجري الطبيب الفحوص الطبية الطارئة والدورية، بالإضافة إلى الفحوص الطبية الأولية للموظفين الجدد. |
Le certificat médical initial délivré par le médecin légiste auprès de la cour de sûreté de l’État se borne à indiquer qu’il n’était pas en état de travailler pendant quatre jours, mais le médecin de la prison a ensuite certifié qu’il était dans l’incapacité de travailler pendant 15 jours à la suite de ses blessures. | UN | وقد قالت الشهادة الطبية الأولية الصادرة عن الطبيب الشرعي في محكمة أمن الدولة إنه لم يكن قادراً عن العمل لمدة أربعة أيام فقط، لكن طبيب السجن شهد فيما بعد بأنه لم يتمكن من العمل لمدة 15 يوماً نتيجة لاصاباته. |
- Renforcer l'assistance médicale primaire aux services de santé de la reproduction en même temps qu'aux services spécialisés; | UN | - تدعيم المساعدة الطبية الأولية لخدمات الصحة الإنجابية، وكذا الخدمات الاختصاصية؛ |