Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celuici souffre de troubles de stress posttraumatique. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي. |
Le Comité prend note des renseignements médicaux présentés par le requérant principal, à l'effet d'établir la détérioration de sa santé mentale. | UN | وتلاحظ اللجنة الأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى الرئيسي بأنه يعاني من حالة صحية متدهورة من الناحية العقلية. |
Il note que l'État partie n'a pas mis en cause l'authenticité des certificats médicaux fournis par l'auteur. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ. |
Il note que l'État partie n'a pas mis en cause l'authenticité des certificats médicaux fournis par l'auteur. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ. |
Il estime que les documents médicaux produits par l'auteur sur lesquels figurent des tampons flous sont d'origine douteuse. | UN | وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة. |
Il estime que les documents médicaux produits par l'auteur sur lesquels figurent des tampons flous sont d'origine douteuse. | UN | وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة. |
En outre, les ordonnances et certificats médicaux soumis par l'auteur ne mentionnent pas de signes de torture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تذكر وصفات الدواء ولا الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ أي دليل على التعذيب. |
6.6 Pour ce qui est des expertises médicales fournies par l’auteur, l’État partie n’a pas, de l’avis du Comité, expliqué pourquoi les allégations de l’auteur ont été jugées insuffisantes. | UN | ٦-٦ فيما يتعلق باﻷدلة الطبية التي قدمها مقدم البلاغ، فإن الدولة الطرف قد أخفقت، في نظر اللجنة، في شرح اﻷسباب التي أدت إلى اعتبار إدعاءات مقدم البلاغ غير جوهرية بشكل كاف، مما يستدعي الفحص الطبي. |
L'équipe a également consulté les dossiers médicaux communiqués par les victimes lors de l'établissement des conclusions médico-légales. | UN | كما تمت الاستفادة من الوثائق الطبية التي قدمها المرضى، لدى إعداد آراء الخبراء التحريرية النهائية. |
Le Comité prend note des renseignements médicaux présentés par le requérant principal, à l'effet d'établir la détérioration de sa santé mentale. | UN | وتلاحظ اللجنة الأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى الرئيسي بأنه يعاني من حالة صحية متدهورة من الناحية العقلية. |
Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celui-ci souffre de troubles de stress post traumatique. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي. |
En outre, l'État partie n'a pas tenu compte des rapports médicaux présentés par l'auteur, et non contestés, dans lesquels il est dit que le renvoi de l'intéressé au Pakistan mettrait en danger sa santé mentale. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تأخذ الدولة الطرف في الحسبان التقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ ولم تطعن فيها، وهي تقارير تشير إلى الأخطار التي تتهدد صحته العقلية في حالة إعادته إلى باكستان قسراً. |
En outre, l'État partie n'a pas tenu compte des rapports médicaux présentés par l'auteur, et non contestés, dans lesquels il est dit que le renvoi de l'intéressé au Pakistan mettrait en danger sa santé mentale. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تأخذ الدولة الطرف في الحسبان التقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ ولم تطعن فيها، وهي تقارير تشير إلى الأخطار التي تتهدد صحته العقلية في حالة إعادته إلى باكستان قسراً. |
Outre les déclarations de témoins oculaires, la Division a examiné diverses preuves écrites, notamment les certificats médicaux présentés par M. al-Ajrami et établis par l'hôpital Shifa de Gaza. | UN | وعلاوة على شهادة الشهود، قامت الشعبة بفحص مجموعة متنوعة من الأدلة الوثائقية، من بينها الوثائق الطبية التي قدمها السيد العجرمي من مستشفى الشفاء في غزة. |
Le Comité prend note des renseignements médicaux présentés par le requérant, à l'effet d'établir qu'il souffre de troubles posttraumatiques graves causés fort probablement par les tortures subies en 1997. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى ليبرهن على أنه يعاني من متلازمة الأعراض النفسية الحادة اللاحقة للإصابة، في الغالب كنتيجة لما عاناه من تعذيب في 1997. |
8.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 6, le Comité prend note des certificats médicaux fournis par l'auteur. | UN | 8-4 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 6، أخذت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ. |
Le Comité a pris note des rapports médicaux fournis par le requérant attestant des divers maux dont il souffre, mais estime toutefois qu'ils ne permettent pas de conclure que les séquelles décrites ont été causées par des actes de torture. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تبين مختلف العلل التي يعانيها، لكنها ترى أنها لا تبرر الاستنتاج بأن الآثار الموصوفة جاءت نتيجة أعمال تعذيب. |
Le Comité a pris note des rapports médicaux fournis par le requérant attestant des divers maux dont il souffre, mais estime toutefois qu'ils ne permettent pas de conclure que les séquelles décrites ont été causées par des actes de torture. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تبين مختلف العلل التي يعانيها، لكنها ترى أنها لا تبرر الاستنتاج بأن الآثار الموصوفة جاءت نتيجة أعمال تعذيب. |
Le Comité prend note également des certificats médicaux produits par l'auteur qui attestent de lésions. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بخصوص ما أصيب به من كدمات. |
Il souligne toutefois que les certificats médicaux produits par le requérant attestent la présence de cicatrices anciennes mais ne prouvent pas en soi quand les lésions ont été causées ni comment. | UN | ومع ذلك، تؤكد أن الشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى تؤيد وجود آثار جروح، ولكنها لا تثبت، في حد ذاتها، متى أو كيف أصيب بها. |
Il souligne toutefois que les certificats médicaux produits par le requérant attestent la présence de cicatrices anciennes mais ne prouvent pas en soi quand les lésions ont été causées ni comment. | UN | ومع ذلك، تؤكد أن الشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى تؤيد وجود آثار جروح، ولكنها لا تثبت، في حد ذاتها، متى أو كيف أصيب بها. |
Le Comité, examinant les deux communications conjointement, a pris note des certificats médicaux soumis par les requérants, qui montraient qu'ils avaient pu être soumis à la torture par le passé. | UN | ولدى النظر في الشكويين بصورة مشتركة، راجعت اللجنة التقارير الطبية التي قدمها صاحبا الشكويين لإثبات أنهما ربما تعرضا للتعذيب في الماضي. |
4.9 L'État partie note que les expertises médicales fournies par le requérant font état d'un diagnostic de troubles posttraumatiques, un certificat daté du 16 décembre 2002, apparemment établi d'après un examen effectué le 31 juillet 2002, attestant que le requérant présentait les signes d'une profonde dépression avec un risque sérieux de suicide. | UN | 4-9 وتلاحظ الدولة الطرف أن التقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى تفيد بتشخيص إصابته بمتلازمة الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة، وتتضمن استنتاجا مؤرخا 16 كانون الأول/ديسمبر 2002 يستند في ما يبدو إلى فحص طبي أجري في 31 تموز/يوليه 2002، مفاده أن صاحب الشكوى يعاني من اكتئاب حاد يخشى جدياً أن يقدم على الانتحار. |
Le Comité estime que les rapports médicaux communiqués par les requérants démontrent qu'ils ont subi des troubles post-traumatiques causés par les tirs de missiles Scud. | UN | ويرى الفريق أن التقارير الطبية التي قدمها المطالبان تثبت أن كليهما عانا من اضطرابات عصبية جراء الصدمة وأن مرد ذلك هو هجمات قذائف سكود. |