"الطبية الجيدة" - Traduction Arabe en Français

    • médicaux de qualité
        
    • des soins de qualité
        
    Les femmes ont également un moindre accès aux hôpitaux et à des soins médicaux de qualité. UN كما أن إمكانية المرأة أقل في الحصول على خدمات المستشفيات والرعاية الطبية الجيدة النوعية.
    Quatrièmement, les personnes vivant avec le VIH reçoivent également des soins médicaux de qualité, un traitement contre les infections opportunistes et un soutien psychologique et elles participent activement à la planification et à la mise en place de ces services. UN رابعا، يحصل أيضا المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية الطبية الجيدة النوعية والعلاج من الأمراض الانتهازية والدعم النفسي ويشاركون بفعالية في التخطيط لتلك الخدمات وتقديمها.
    3.7 L'auteure affirme que le fait pour une femme de ne pas avoir accès à des soins médicaux de qualité lors de son accouchement est typique des problèmes systémiques qui affectent la gestion des ressources humaines au sein du système de santé brésilien en général. UN 3-7 وتصر مقدمة البلاغ على أن عدم الحصول على الرعاية الطبية الجيدة أثناء الولادة يدّل على وجود مشاكل منهجية بالأسلوب الذي تدار فيه الموارد البشرية في النظام الصحي البرازيلي بشكل عام.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Jordanie d'introduire une définition de la traite dans la loi relative à la traite des êtres humains et de faire en sorte que les femmes et les filles victimes de la traite puissent bénéficier de soins médicaux de qualité, de conseils et de structures d'accueil. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الأردن بتضمين قانونه المتعلق بالاتجار بالبشر تعريفاً للاتجار، وضمان حصول النساء والفتيات المتاجر بهن على الرعاية الطبية الجيدة والمشورة والمأوى(56).
    Mais comme la mobilité des femmes est limitée en raison de facteurs sociaux et culturels et de leurs responsabilités en matière de tâches ménagères et de soins des enfants, il est possible que, dans la pratique, elles aient moins accès aux hôpitaux et à des soins de qualité. UN وبالرغم من ذلك ونظرا ﻷن تحرك المرأة مقيد بسبب عوامل اجتماعية وثقافية وكذلك بسبب المسؤوليات المنزلية والمتعلقة باﻷطفال، فمن الممكن أن يكون وصولها إلى المستشفيات والرعاية الطبية الجيدة بقدر أقل.
    e) En faisant le nécessaire pour que les femmes et les filles victimes de la traite aient accès à des soins médicaux de qualité, à une aide psychologique, à un soutien financier, à un logement adéquat et à des possibilités de formation, ainsi qu'à des services d'assistance juridique gratuits. UN (هـ) اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة حصول ضحايا الاتجار من النساء والفتيات على الرعاية الطبية الجيدة والمشورة والدعم المالي والمسكن المناسب واستفادتهن من فرص التدريب ومن الخدمات القانونية المجانية.
    c) De veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite, y compris les employées de maison étrangères qui en ont été victimes, puissent bénéficier de soins médicaux de qualité, de conseils, et de structures d'accueil. UN (ج) ضمان وصول النساء والفتيات المتاجر بهن إلى الرعاية الطبية الجيدة والمشورة والمأوى، ويشمل ذلك خادمات المنازل الأجنبيات اللواتي أصبحن ضحايا للاتجار بالبشر.
    7.6 Le Comité note que l'auteure affirme que l'absence d'accès à des soins médicaux de qualité durant l'accouchement est un problème systémique au Brésil, qui tient en particulier à la manière dont les ressources humaines sont gérées au sein du système de santé brésilien. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة أن مقدمة البلاغ تزعم أن عدم تمكنها من الحصول على الرعاية الطبية الجيدة أثناء الولادة مشكلة منهجية في البرازيل، ولا سيما فيما يتعلق بالطريقة التي تدار بها الموارد البشرية في النظام الصحي البرازيلي.
    Le potentiel actuel des services de santé ne permet pas d'offrir aux femmes enceintes des soins de qualité, et leur équipement ne répond pas aux normes exigées des institutions apportant des soins spécialisés aux femmes. UN ولا تستطيع الموارد الحالية الموفرة للخدمات الصحية توفير الرعاية الطبية الجيدة للحوامل، كما أن الموارد المادية والموارد من حيث المعدات لا تكفي لمواجهة المطالب التي تواجهها حالياً المؤسسات التي توفر الرعاية المتخصصة للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus