"الطبية الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • médicaux nécessaires
        
    • médicales essentielles
        
    • médicales nécessaires
        
    • médical nécessaire
        
    • médical nécessaires
        
    Cet arrangement s'est révélé efficace en ceci que les fournitures et les matériels médicaux nécessaires sont tous arrivés dans les missions aux dates prévues. UN وقد ثبت أن هذا الترتيب جيد وفعال حيث كفل وصول جميع المعدات واللوازم الطبية الضرورية إلى البعثات في المواعيد المطلوبة.
    Les blessés ne recevaient pas les soins médicaux nécessaires et beaucoup mouraient, ne résistant pas à ces traitements. UN ولم تُقدم الرعاية الطبية الضرورية للجرحى. ومات كثير من السجناء بفعل سوء المعاملة.
    En prison, il n'aurait pas reçu les soins médicaux nécessaires malgré son précaire état de santé. UN أما في السجن، فإنه لم يتلق الرعاية الطبية الضرورية على الرغم من حالته الصحية الهشة.
    Les restrictions que les autorités douanières israéliennes imposent à l'importation de fournitures médicales essentielles, ce qui retarde parfois pendant des mois les expéditions d'articles nécessaires, suscitent aussi des préoccupations. UN كما أنﱠ القيود التي فرضتها سلطات الجمارك اﻹسرائيلية على استيراد المواد الطبية الضرورية كانت سبباً للقلق أيضاً، ﻷنها أخﱠرت وصول بعض المواد اللازمة عدة أشهر أحياناً.
    Les bouclages ont entraîné une pénurie de fournitures médicales essentielles et une réduction des services de santé de base assurés. UN وأدى إغلاق المناطق إلى نقص اللوازم الطبية الضرورية وتراجع تقديم الخدمات الصحية الأساسية.
    Il est arrivé que le dédouanement de fournitures médicales nécessaires soit retardé pendant des mois. UN وكان التخليص الجمركي للسلع يتأخر أحيانا عدة أشهر، بما في ذلك المواد الطبية الضرورية.
    - les médicaments, le matériel auxiliaire servant à l'administration des médicaments et le matériel médical nécessaire au traitement ; et UN - توفير الأدوية، والمواد المساعدة التي تستخدم في إعطاء الدواء وتوفير التجهيزات الطبية الضرورية للعلاج؛
    Le 8 décembre 2012, la Ministre de la santé a demandé à la Banque centrale de fournir des devises pour importer d'urgence les médicaments et le matériel médical nécessaires. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2012، دعت وزيرة الصحة البنك المركزي إلى توفير ما يلزم من العملة الصعبة لاستيراد الأدوية والتجهيزات الطبية الضرورية().
    v) Demande les renseignements médicaux nécessaires concernant le traitement dispensé et le degré d'invalidité ou d'incapacité fonctionnelle permanente; UN ' 5` طلب المعلومات الطبية الضرورية عن العلاج المقدم ومدى العجز أو العجز الدائم عن العمل؛
    4.15 Le refus de prodiguer des soins médicaux nécessaires peut, dans certaines circonstances, constituer une violation de l'article 7. UN 4-15 وفي بعض الأحيان، يمكن أن يشكل عدم تقديم العناية الطبية الضرورية انتهاكاً للمادة 7.
    4.15 Le refus de prodiguer des soins médicaux nécessaires peut, dans certaines circonstances, constituer une violation de l'article 7. UN 4-15 وفي بعض الأحيان، يمكن أن يشكل عدم تقديم العناية الطبية الضرورية انتهاكاً للمادة 7.
    L'État partie doit prendre les mesures nécessaires, y compris au niveau législatif, pour empêcher efficacement que soient commis des actes nuisant gravement à la santé des femmes et pour que soient donnés les soins médicaux nécessaires. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية، بما في ذلك على المستوى التشريعي، لتحول بفعالية دون ارتكاب أفعال بالغة الضرر بصحة النساء، ومن أجل توفير الرعاية الطبية الضرورية لهن.
    11. Selon Human Rights Watch (HRW), les personnes atteintes d'infection à VIH font l'objet de discrimination pour accéder aux services médicaux nécessaires, et les médecins refusent souvent de les traiter. UN 11- ووفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان يتعرض المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية للتمييز في الوصول إلى الخدمات الطبية الضرورية وغالباً ما يرفض الأطباء تقديم الرعاية الطبية لهم.
    En raison de la détérioration de la situation économique due notamment à l’embargo en vigueur, l’État partie a des difficultés à assurer aux prisonniers une alimentation adéquate et l’accès aux fournitures médicales essentielles. UN ١٠٩ - من شأن تدهور الظروف الاقتصادية التي تعزى من بين عوامل أخرى إلى الحظر المفروض أن يجعل من الصعب على الدولة الطرف تقديم التغذية الملائمة واللوازم الطبية الضرورية للسجناء.
    Des contributions extrabudgétaires reçues à la fin de 1995 devaient permettre de résorber le déficit du budget d'hospitalisation d'urgence résultant en partie de l'augmentation du coût officiel des hospitalisations, et de couvrir le coût des fournitures médicales essentielles. UN وقد تم استلام تبرعات خارج الميزانية في أواخر عام ١٩٩٥، لتغطية النقص في ميزانية استشفاء الحالات الطارئة، الناشئ جزئيا عن زيادات في اﻷسعار الرسمية للاستشفاء، ولتلبية الاحتياجات من المواد الطبية الضرورية.
    L'OMS a indiqué que 55 des 416 médicaments essentiels et 142 des 596 fournitures médicales essentielles n'étaient pas disponibles en mars faute de ressources financières. UN وأفادت منظمة الصحة العالمية أن 55 دواءً من الأدوية الضرورية ﻟ 416 و142 مادة من المستلزمات الطبية الضرورية اﻟ 596 لم تكن متوفرة في آذار/مارس نتيجة لعدم توفر الموارد المالية().
    131. Les fournitures médicales essentielles figurant dans une liste standard (catalogue des fournitures médicales) sont mises à la disposition des patients traités dans les centres de soins primaires de l'UNRWA. UN ١٣١ - يتم تقديم المواد الطبية الضرورية للمرضى الذين يتلقون العلاج في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية لﻷونروا بالاستناد إلى قائمة معيارية )دليل المواد الطبية(.
    Il engage donc Israël à prendre des mesures immédiates pour desserrer l'étau des sanctions pesant sur Gaza et, pour commencer, à permettre l'entrée de toutes les fournitures, notamment médicales, nécessaires. UN ولذلك تدعو اللجنة إسرائيل إلى اتخاذ خطوات فورية لتخفيف الجزاءات المفروضة على غزة، وأن تسمح كإجراء أولي، بدخول جميع الشحنات الطبية الضرورية وغيرها من الشحنات إلى غزة.
    Il est pratiquement impossible au Gouvernement cubain de se procurer auprès des firmes pharmaceutiques multinationales les médicaments et les fournitures médicales nécessaires à certaines analyses et traitements. UN وقد وجدت حكومة كوبا من المستحيل تقريبا الحصول من شركات اﻷدوية المتعددة الجنسية على العقاقير واللوازم الطبية الضرورية ﻷنواع معينة من الفحوص والعلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus