Facteurs externes : Les institutions nationales appuieront les efforts faits pour améliorer les conditions sanitaires locales dans les pays où des missions de maintien de la paix sont déployées. | UN | العوامل الخارجية: ستكون المؤسسات الوطنية داعمة للجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في بعثات حفظ السلام. |
Les institutions nationales appuieront les efforts faits pour améliorer les conditions sanitaires locales dans les pays où des missions de maintien de la paix sont déployées. | UN | ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في مواقع البعثات. |
L'effectif de l'Unité a été établi au départ à partir de l'effectif de la MINURSO à Laayoune et sur la base du déploiement des groupes d'observateurs militaires à 11 endroits différents dans l'ensemble du pays, où les services médicaux locaux sont inexistants. | UN | وقد حدد عدد موظفي الوحدة، أصلا، بالاستناد الى عدد أفراد البعثة في العيون وإلى وزع المراقبين العسكريين على ١١ موقعا لﻷفرقة منتشرين في كل أنحاء البلد وخالية من الموافقة الطبية المحلية. |
529. Plusieurs caisses d'assurance collaborent avec les services médicaux locaux. | UN | 529- وتتعاون مختلف صناديق التأمين مع الخدمات الطبية المحلية. |
v) Facilitation de l'accès des fonctionnaires aux infrastructures médicales locales, et suivi. | UN | ' 5` تسهيل وصول الموظفين إلى المرافق الطبية المحلية وضمان المتابعة. |
La Commission a eu le loisir de choisir les sujets à examiner parmi ceux qui lui étaient proposés par les équipes médicales locales. | UN | وقد أتيحت للجنة فرصة اختيار الحالات التي سيتم فحصها استنادا إلى حالات مقترحة وفرتها الأفرقة الطبية المحلية. |
b) Les institutions nationales appuient les efforts visant à améliorer les conditions sanitaires locales dans les lieux d'affectation hors Siège des Nations Unies; | UN | (ب) أن المؤسسات الوطنية ستساند الجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع الطبية المحلية في مواقع العمل الميدانية للأمم المتحدة؛ |
Le Comité fait observer que la question de savoir si et comment les installations sanitaires locales et régionales pourraient s'acquitter des tâches assignées à l'infirmerie n'a pas été examinée. | UN | وتشير اللجنة إلى عدم تقديم تحليل عما إذا كان بإمكان المرافق الطبية المحلية والإقليمية الاضطلاع بالمهام التي يتوقَّع من العيادة القيام بها و/أو كيفية القيام بذلك. |
Toutefois, la question de savoir si et comment les installations sanitaires locales et régionales pourraient s'acquitter des tâches assignées à l'infirmerie n'a pas été examinée. | UN | غير أنه لم يجر أي تحليل لما إذا كان بإمكان المرافق الطبية المحلية والإقليمية الاضطلاع بالمهام التي يُتوقّع للعيادة الطبية القيام بها، و/أو للطريقة التي يمكن أن يتمّ بها ذلك. |
Facteurs externes : Les institutions nationales appuieront les efforts faits pour améliorer les conditions sanitaires locales dans les pays où des missions de maintien de la paix sont déployées. Il n'y aura pas d'escalade des hostilités dans ces pays et on n'assistera pas au retour d'épidémies ou à l'apparition de nouveaux risques sanitaires. | UN | العوامل الخارجية تدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في بعثات حفظ السلام، ولا يحدث تصعيد للقتال بالبلدان التي ينتشر فيها الموظفون المدنيون، ولا تعود الأوبئة إلى الظهور ولا تنشأ أخطار صحية جديدة. الاعتمادات 584.0 2 دولار |
Bien que le personnel militaire et leurs familles ne recourent généralement pas aux installations sanitaires locales, le gouvernement de Guam a prévu que tout fonctionnaire civil du Département de la défense, tout migrant ou ouvrier des chantiers de construction associés au redéploiement pourrait utiliser ces installations. | UN | وبالرغم من أن الأفراد العسكريين ومعاليهم لا يستخدمون المرافق الطبية المحلية بوجه عام، فإن حكومة غوام تتوقع أن يكون بإمكان جميع الموظفين المدنيين بوزارة الدفاع وجميع المهاجرين وعمال البناء المرتبطين بعملية إعادة التنظيم استخدام المرافق. |
73. Les hôpitaux et les centres médicaux locaux au Libéria sont mal équipés et ils sont incapables de fournir nombre de services demandés. | UN | 72 - والمستشفيات والمرافق الطبية المحلية في ليبريا سيئة التجهيز ولا تستطيع توفير كثير من الخدمات المطلوبة. |
21. Étant donné le nombre de victimes et la gravité de leur état, les services médicaux locaux sont saturés et plusieurs blessés graves ont dû être transférés vers les hôpitaux de pays voisins. | UN | 21- وقد ألقى مستوى وعدد الاصابات عبئا على الخدمات الطبية المحلية يتجاوز قدراتها، مما تطلب نقل الذين أُصيبوا بجراح خطيرة إلى مستشفيات في البلدان المجاورة. |
Le 13 novembre, il a été signalé que deux Serbes âgés vivant dans l'ancien secteur Nord étaient morts après que les établissements médicaux locaux leur eurent refusé les soins dont ils avaient besoin. | UN | فقد أفيد أن إثنين من الصرب المسنين، موجودين في القطاع الشمالي السابق، توفيا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن رفضت المرافق الطبية المحلية إحاطتهما بالعناية الطبية الملائمة. |
12. Paragraphe 30 : " Le 13 novembre, il a été signalé que deux Serbes âgés vivant dans l'ancien secteur Nord étaient morts après que les établissements médicaux locaux leur eurent refusé les soins dont ils avaient besoin " . | UN | ١٢ - الفقرة ٣٠: " فقد أفيد أن اثنين من الصرب المسنين، موجودين في القطاع الشمالي السابق، توفيا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن رفضت المرافق الطبية المحلية إحاطتهما بالعناية الطبية الملائمة " . |
Ils ne sont pas parvenus à le faire prendre en charge par les autorités médicales locales. | UN | ولم تُجد تدخلات هؤلاء الموظفين لدى السلطات الطبية المحلية. |
Les organisations non gouvernementales qui exercent leurs activités dans la Slavonie occidentale ont fait savoir qu'aucun des agents sanitaires inscrits au bureau pour l'emploi de la région n'a reçu d'offre d'emploi de la part d'institutions médicales locales, alors que le personnel sanitaire est très recherché. | UN | وقد ذكرت المنظمات غير الحكومية في منطقة سلافونيا الغربية أن أياً من العاملين الطبيين المسجلين بمكتب البطالة بالمنطقة لم يتلق أي عروض من المؤسسات الطبية المحلية رغم وجود طلب مرتفع على العاملين. |
c) Évaluation des installations médicales locales dans les lieux d'affectation hors Siège | UN | (ج) إجراء تقييم بالموقع للمرافق الطبية المحلية داخل مراكز العمل الميدانية؛ |
Nous devons contacter les autorités médicales locales... | Open Subtitles | علينا التواصل مع السلطة الطبية المحلية |
Les forces d'occupation ont massacré aveuglément jusqu'à 350 personnes, essentiellement des femmes, des enfants et des personnes âgées, qui avaient été blessées au cours de bombardements antérieurs d'avions de guerre pakistanais et qui étaient soignées dans des centres de soins locaux. | UN | وذبحت القوات المحتلة بدون تمييز ما وصل عدده إلى ٣٥٠ من السكان الجرحى، ومعظمهم من النساء واﻷطفال والمسنين، الذين كانوا يتلقون العلاج الطبي في المراكز الطبية المحلية بعد اصابتهم بجروح نتيجة ما سبق أن قامت به الطائرات الحربية الباكستانية من قصف. |