"الطبية والتعليمية" - Traduction Arabe en Français

    • médicaux et éducatifs
        
    • médicale et éducative
        
    • médicaux et scolaires
        
    Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs UN التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية
    Le Secrétariat s'efforce, dans la mesure du possible, de combler les lacunes recensées à la Base par les consultants en ce qui concerne les équipements médicaux et éducatifs. UN وتعالج الأمانة العامة قدر الإمكان أوجه القصور التي حددها الاستشاريون في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات من حيث المرافق الطبية والتعليمية.
    sociaux, médicaux et éducatifs 22.4-22.7 83 UN الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية 22-4-22-7 107
    La Chine a indiqué que Cuba avait activement participé à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme en adhérant à une série d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et en fournissant à d'autres pays en développement une assistance médicale et éducative. UN وذكرت الصين أيضاً أن كوبا شاركت مشاركة نشطة في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، فاعتمدت سلسلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وقدمت إلى البلدان الأخرى المساعدة الطبية والتعليمية.
    Comme il est exposé aux paragraphes 8 et 16, les observateurs de la MISNUS sont restés dans leurs camps et n'ont eu que des échanges limités avec la population depuis le 15 juin, hormis des visites de contrôle ponctuelles à caractère humanitaire dans les établissements médicaux et scolaires à partir du 26 juin. UN 57 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين 8 و 16 أعلاه، ظل مراقبو البعثة في مواقعهم وعملوا، منذ 15 حزيران/يونيه، على خفض أنشطة التعاون، ما عدا زيارات الرصد المتصلة بالعمل الإنساني التي يجري القيام بها منذ 26 حزيران/يونيه إلى المرافق الطبية والتعليمية على أساس كل حالة على حدة.
    Bien qu'il fasse le maximum pour fournir aux réfugiées afghanes des services médicaux et éducatifs de qualité, le Gouvernement continue de penser que le rapatriement des réfugiés afghans, dans la dignité et l'honneur, est la véritable solution à leur problème. UN وبينما بذلت الحكومة قصاراها لتوفير المرافق الطبية والتعليمية الجيدة للاجئات الأفغانيات، فإنها لا تزال تعتقد بأنّ إعادة اللاجئين الأفغان، بكرامة وشرف، هي الحل الأفضل لمشاكلهم.
    Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a rendu compte de certaines pratiques selon lesquelles des apatrides voyaient leur liberté de circulation sérieusement restreinte, ce qui les empêchait d'accéder aux services médicaux et éducatifs. UN ومع ذلك، أبلغ المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عن بعض الممارسات التي يخضع في إطارها عديمو الجنسية لقيود صارمة على حرية التنقل، تؤدّي إلى عدم حصولهم على الخدمات الطبية والتعليمية.
    895. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les administrations municipales de certaines villes continuent d'empêcher les parents et leurs enfants d'avoir accès aux services médicaux et éducatifs et à différents services sociaux lorsqu'ils ne sont pas résidents, bien que cette pratique soit interdite par la loi. UN 895- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار بعض الإدارات المحلية في حرمان الآباء وأبنائهم من الحصول على الخدمات الطبية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية في المدن التي لا يحملون تصريحاً بالإقامة فيها، رغم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون.
    895. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les administrations municipales de certaines villes continuent d'empêcher les parents et leurs enfants d'avoir accès aux services médicaux et éducatifs et à différents services sociaux lorsqu'ils ne sont pas résidents, bien que cette pratique soit interdite par la loi. UN 895- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار بعض الإدارات المحلية في حرمان الآباء وأبنائهم من الحصول على الخدمات الطبية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية في المدن التي لا يحملون تصريحاً بالإقامة فيها، رغم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون.
    113. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les administrations municipales de certaines villes continuent d'empêcher les parents et leurs enfants d'avoir accès aux services médicaux et éducatifs et à différents services sociaux lorsqu'ils ne sont pas résidents, bien que cette pratique soit interdite par la loi. UN 113- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار بعض الإدارات المحلية في حرمان الآباء وأبنائهم من الحصول على الخدمات الطبية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية في المدينة التي لا يحملون تصريحاً بالإقامة فيها، رغم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون.
    Le Représentant spécial a identifié cinq domaines nécessitant une action d’urgence de la part de la communauté internationale : a) démobilisation et réintégration des enfants combattants; b) réinstallation des personnes déplacées à l’intérieur du pays; c) recherche des familles d’enfants non accompagnés; d) services de rééducation et d’aide aux victimes de mutilations; et e) mise en place et remise en état des services médicaux et éducatifs. UN ٥٦ - وحدد الممثل الخاص خمسة مجالات تتطلب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات طارئة بشأنها، وهي: )أ( تسريح المقاتلين اﻷطفال وإعادة دمجهم في المجتمع؛ )ب( إعادة توطين المشردين داخليا؛ )ج( البحث عن أسر اﻷطفــال غير المصحوبين؛ )د( إعــادة تأهيل الضحايــا المبتورة أطرافهــم وتقديم الدعم لهم؛ )ﻫ( توفير الخدمات الطبية والتعليمية وإصلاحها.
    a) À continuer d'appuyer l'assistance humanitaire aux populations civiles en détresse, en tenant compte des besoins particuliers des enfants, y compris l'établissement et la remise en état de services médicaux et éducatifs répondant aux besoins des enfants, la rééducation des enfants victimes de traumatismes physiques ou psychologiques et des programmes de déminage et de sensibilisation au danger des mines à l'intention des enfants; UN )أ( مواصلة تقديم الدعم من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين الذين يعيشون في محنة، واضعا في اعتباره الاحتياجات الخاصة لﻷطفال ومنها، في جملة أمور، توفير وإصلاح الخدمات الطبية والتعليمية لتلبية احتياجات اﻷطفال، وإعادة تأهيل اﻷطفال الذين أصيبوا بتشويه جسدي أو صدمات نفسية، وتوفير برامج ﻹزالة اﻷلغام والتوعية بها تركز على اﻷطفال؛
    a) À continuer d'appuyer l'assistance humanitaire aux populations civiles en détresse, en tenant compte des besoins particuliers des enfants, y compris l'établissement et la remise en état de services médicaux et éducatifs répondant aux besoins des enfants, la rééducation des enfants victimes de traumatismes physiques ou psychologiques et des programmes de déminage et de sensibilisation au danger des mines à l'intention des enfants; UN )أ( مواصلة تقديم الدعم من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين الذين يعيشون في محنة، واضعا في اعتباره الاحتياجات الخاصة لﻷطفال ومنها، في جملة أمور، توفير وإصلاح الخدمات الطبية والتعليمية لتلبية احتياجات اﻷطفال، وإعادة تأهيل اﻷطفال الذين أصيبوا بتشويه جسدي أو صدمات نفسية، وتوفير برامج ﻹزالة اﻷلغام والتوعية بها تركز على اﻷطفال؛
    a) À continuer d'appuyer l'assistance humanitaire aux populations civiles en détresse, en tenant compte des besoins particuliers des enfants, y compris l'établissement et la remise en état de services médicaux et éducatifs répondant aux besoins des enfants, la rééducation des enfants victimes de traumatismes physiques ou psychologiques et des programmes de déminage et de sensibilisation au danger des mines à l'intention des enfants; UN )أ) مواصلة تقديم الدعم من أجل توفير المساعدة الإنسانية للسكان المدنيين الذين يعيشون في محنة، واضعا في اعتباره الاحتياجات الخاصة للأطفال ومنها، في جملة أمور، توفير وإصلاح الخدمات الطبية والتعليمية لتلبية احتياجات الأطفال، وإعادة تأهيل الأطفال الذين أصيبوا بتشويه جسدي أو صدمات نفسية، وتوفير برامج لإزالة الألغام والتوعية بها تركز على الأطفال؛
    Elle a recommandé à Cuba de continuer à participer à la coopération internationale en matière de droits de l'homme et à fournir à d'autres pays en développement une assistance médicale et éducative. UN وأوصت كوبا بمواصلة المشاركة في أنشطة التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، وبتقديم المساعدة الطبية والتعليمية لبلدان نامية أخرى.
    La commission médicale et éducative a repris son travail en développant le dépistage précoce et l'aide offerte aux enfants et aux jeunes personnes ; UN استأنفت اللجنة الطبية والتعليمية أعمالها في مجال التشخيص المبكر فيما يتعلق بالإصابة بالمرض وتقديم المساعدة إلى الأطفال والشباب؛
    j) On s'est généralement accordé à dire qu'une action internationale d'envergure visant à aider à la reconstruction du pays en mettant particulièrement l'accent sur les infrastructures matérielles était absolument essentielle. Une assistance était aussi nécessaire pour rétablir les services médicaux et scolaires et remettre sur pied les institutions publiques, ainsi que pour lutter contre le trafic des stupéfiants. UN )ي( ساد توافق واسع النطاق في اﻵراء بأنه من الضروري بذل جهد دولي ضخم للمساعدة في إعمار البلد، مع التركيز بوجه خاص على هياكله اﻷساسية المادية للبلد، كما تلزم المساعدة للمساعدة في اعادة انشاء الخدمات الطبية والتعليمية وإعادة بناء المؤسسات العامة، والمساعدة في التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus