"الطبيعة الدقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • la nature exacte
        
    • la nature précise
        
    Je dois connaitre la nature exacte - de la menace. Open Subtitles وصل لعشرة أميال ويزيد، أحتاج لمعرفة الطبيعة الدقيقة
    A ce stade, je pense qu'il serait très utile de préciser la nature exacte de ces conclusions concertées. UN في هذه المرحلة أرى أنه سيكون من المفيد إذا استطعنا توضيح الطبيعة الدقيقة لتلك الاستنتاجات المتفق عليها.
    Un membre s'est même interrogé sur la nature exacte de ces organes qui était loin d'être clarifiée. UN وتساءل أحد اﻷعضاء أيضاً عن الطبيعة الدقيقة لهذه الهيئات، لعدم وضوحها حتى اﻵن.
    la nature précise des conclusions et leur impact continueront d'être débattus. UN وسنواصل نقاش الطبيعة الدقيقة للنتائج التي خلصنا إليها واﻵثار المترتبة عليها.
    Toutefois, conformément à la logique de ces affaires, il importe de dire qu'un État doit indiquer la nature précise de la menace invoquée lorsqu'il impose une restriction de quelque type que ce soit à la liberté d'expression. UN غير أنه باتباع منطق هذه القضايا، ينبغي القول إن على أية دولة أن تحدد الطبيعة الدقيقة للتهديد الذي تحتج به عند فرض أي نوع من القيود على حرية التعبير.
    Mais il ne permet guère en tant que tel de définir la nature exacte de ce à quoi les victimes peuvent prétendre et la manière dont on devrait y répondre. UN ولكنه، في حد ذاته، لا يحرز سوى تقدم ضئيل في تحديد الطبيعة الدقيقة لاستحقاقات الضحايا وطريقة الوفاء بها.
    La source indique aussi que les allégations concrètes du ministère public ne comportaient aucune précision quant à la nature exacte de la menace en question. UN ويشير المصدر أيضاً إلى أن الادعاءات الوقائعية التي عرضتها الحكومة تخلو من أية تفاصيل محددة عن الطبيعة الدقيقة للتهديد.
    Les effets de ces opinions assorties de réserves sur la situation financière du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés variaient selon la nature exacte des constations sur lesquelles se fondait l'opinion considérée. UN وتباين أثر هذه الآراء التحفظ على المركز المالي للمفوضية حسب الطبيعة الدقيقة للاستنتاجات التي تدعم الرأي.
    la nature exacte et les incidences de la crise économique mondiale sur les secteurs productifs des pays les moins avancés sont beaucoup moins claires que dans le cas des pays développés. UN وقال إن الطبيعة الدقيقة ومقتضيات أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على القطاعات الإنتاجية بين أقل البلدان نمواً تعتبر أقل وضوحاً مما هي على البلدان المتقدمة النمو.
    Je ne connais pas la nature exacte du sort d'enfermement, - mais je peux t'affirmer... Open Subtitles من الطبيعة الدقيقة لإحتواء هذه اللعنة يمكنني إخبارك بدون شك
    177. Le Comité estime que Fujikura n'a pas expliqué la nature exacte de sa perte présumée et n'a pas fourni d'éléments suffisants prouvant qu'il avait effectivement subi la perte présumée. UN 177- ويرى الفريق أن فوجيكورا لم توضح الطبيعة الدقيقة للخسارة المدعاة ولم تقدم أدلة كافية لإثبات تكبدها لتلك الخسارة.
    À l'heure où la Cour bénéficie d'une certaine popularité et où son rôle dans le règlement pacifique des différends internationaux fait l'objet d'éloges, il importe au plus haut point de faire en sorte que la nature exacte de ses travaux soit bien comprise de tous. UN وفي الوقت الذي ازدادت فيه شعبية المحكمة، وتم الاعتراف بدورها في حل الخلافات الدولية بالوسائل السلمية، من الحيوي الحرص على أن تكون الطبيعة الدقيقة لعمل المحكمة معروف لدى الجميع بشكل كامل.
    Les travaux de cette mission avaient été utiles pour la planification interne, mais la nature exacte du rôle que l'Organisation jouerait dans la mise en œuvre d'un règlement et celle du mandat qui lui serait assigné dépendraient du contenu de l'accord conclu entre les deux parties. UN وفي حين ساهمت هذه البعثة في عملية التخطيط الداخلي، فإن الطبيعة الدقيقة لمشاركة الأمم المتحدة في تنفيذ التسوية، بما في ذلك ولاية المنظمة، سوف تتوقف على مضمون الاتفاق الذي يجري التوصل إليه بين الطرفين.
    Nous ne sommes pas dans le commerce de prunes, mais nous avons besoin d'informations plus spécifiques sur la nature exacte... Open Subtitles نحن لَسنا في العملِ هَزّ، لَكنَّنا نَحتاجُ أكثرَ المعلومات المعيّنة بالنسبة إلى الطبيعة الدقيقة...
    En conclusion, bien qu'il soit encore très difficile de dire quelle sera la nature exacte des nouvelles possibilités techniques et d'en déduire toutes les conséquences, il ne fait guère de doute qu'elles favoriseront une poursuite de l'expansion de l'investissement étranger direct et du commerce international dans le secteur des services. UN وفي الختام، وبالرغم من أن الطبيعة الدقيقة للفرص التكنولوجية الجديدة وآثارها الكاملة ما تزال غير واضحة المعالم تماما، هناك قليل من الشك بأنها سترجح كفة استمرار توسع الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتجارة في قطاع الخدمات.
    Le Comité considère que l'État partie n'a pas précisé la nature exacte de la menace qui était, selon lui, posée du fait de l'exercice par l'auteur de son droit à la liberté d'expression et estime qu'aucun des arguments avancés par l'État partie ne suffit pour prouver que la restriction imposée au droit de l'auteur à la liberté d'expression était compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تحدد الطبيعة الدقيقة للتهديد الذي تزعم بأنه تشكله ممارسة مقدم البلاغ لحرية التعبير. وهي تجد أن أيا من الحجج التي قدمتها الدولة الطرف لا تكفي لجعل تقييد حق مقدم البلاغ في حرية التعبير متفقا مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩١.
    Bien que ce processus ait commencé en 2006, la nature précise et l'étendue des fonctions transférées au PNUE n'ont pas été clairement précisés. UN ومع أن هذه العملية قد بدأت في عام 2006، لم تُحّدد الطبيعة الدقيقة للمهام المنقولة إلى برنامج البيئة أو نطاق هذه المهام تحديدا واضحا.
    la nature précise des doléances variant d'un pays à l'autre, il n'existe pas d'ensemble de mesures applicables à tous. UN ونظرا إلى أن الطبيعة الدقيقة للمظالم تختلف من بلد إلى آخر، لا يمكن أن توجد مجموعة واحدة من التدابير يمكنها أن تطبق على البلدان جميعها.
    En conséquence, le Comité a estimé que l'État partie n'avait pas indiqué la nature précise de la menace qu'aurait posée l'exercice par l'auteur de sa liberté d'expression et que l'État partie n'avait pas fourni de justification spécifique quant à la raison pour laquelle il était nécessaire de poursuivre l'auteur pour des raisons de sécurité nationale. UN وعلى هذا الأساس رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين الطبيعة الدقيقة للتهديد الذي يقال إنه نشأ من ممارسة مقدم الرسالة لحقه في التعبير، وإنها لم تقدم مبررات كافية تبين ضرورة محاكمة مقدم الرسالة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Je vous propose que ces modalités, une fois arrêtées, fassent l'objet d'un échange de lettres entre secrétaires généraux pour formaliser notre accord sur la nature précise du soutien que la mission des Nations Unies pourra attendre de la force européenne. UN أقترح عليكم أن تكون هذه الطرائق، فور تحديدها، موضوع رسالتين متبادلتين بين الأمينين العامين لإعطاء الصفة الرسمية لاتفاقنا على الطبيعة الدقيقة للدعم الذي تتوقع بعثة الأمم المتحدة تلقيه من القوة الأوروبية.
    Cette feuille de papier révèle la nature précise de l'Antéchrist. Open Subtitles هذه القطعة من الورق تكشف الطبيعة الدقيقة ل(ضد المسيح).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus