"الطبيعية أو الكوارث" - Traduction Arabe en Français

    • naturelles ou
        
    • naturelle ou
        
    Il est particulièrement préoccupé par le sort des personnes déplacées à la suite de catastrophes naturelles ou causées par l’homme. UN وينشغل البرنامج بصفة خاصة بمصير اﻷشخاص المشردين على أثر وقوع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها البشر.
    L'aide fournie en réponse à des catastrophes naturelles ou causées par l'homme est la forme la plus courante d'aide humanitaire. UN وتعتبر المعونة المقدمة استجابة للكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع البشر أكثر أشكال المعونة شيوعا.
    L'atténuation des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et le besoin d'une assistance immédiate aux réfugiés sont les meilleurs exemples de cas dans lesquels les opérations des Nations Unies, grâce à leur réseau mondial et à leur neutralité politique, sont les mieux adaptées. UN إن التخفيف من حدة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يصنعها الانسان، والمساعدة الفورية المطلوبة للاجئين هما أفضل مثالين على عمليات اﻷمم المتحدة، مع ما لديها من شبكة عالمية وحياد سياسي.
    Etant donné la vulnérabilité et la capacité limitée de la prévention des catastrophes naturelles, nombre de pays en développement pourraient découvrir qu'une catastrophe naturelle ou causée par l'homme peut coûter des décennies de retard à l'investissement et aux activités de développement. UN وإن الــدول الناميـة، بالنظر إلى ضعفها وقدراتها المحدودة لمنع الكوارث، يجد معظمها الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي مــن صنع اﻹنسان تكلف عقودا من الاستثمار واﻷنشطة اﻹنمائيـة.
    Je prie instamment tous les États de concevoir des dispositifs nationaux en vue de prévenir et de gérer toutes les situations de déplacement interne découlant de conflits armés, de violence généralisée, de violations des droits de l'homme et de catastrophes d'origine naturelle ou humaine et d'y trouver des solutions. UN وأحث جميع الدول على وضع أطر عمل وطنية خاصة بالمشردين داخليا، لأنها يمكن أن تساعد على منع وإدارة وإيجاد حلول لجميع أنواع حالات التشرد الداخلي الناشئة عن النزاعات المسلحة، والعنف عامة، وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Le Secrétaire général affirme qu'il est aussi important pour l'ONU de s'attacher à construire une société mondiale basée sur la justice sociale que de continuer à prêter assistance aux victimes de catastrophes naturelles ou anthropiques. UN ويؤكد اﻷمين العام على اﻷهمية المماثلة لالتزامنا بإقامة مجتمع عالمي يستند إلى العدالة الاجتماعية، وباستمرار اﻷمم المتحدة في مساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    En dernière analyse, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou de catastrophes causées par l'homme, la fourniture d'assistance humanitaire opérant dans un vacuum a tendance à être inefficace. UN وفي التحليل النهائي، من غير المجدي تقديم المساعدة اﻹنسانية، سواء لمواجهة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها اﻹنسان، إذا ما كانت هذا المساعدة تؤدي مهمتها في فراغ.
    7. Le Département des affaires humanitaires aide à mobiliser et coordonner les secours internationaux acheminés d'urgence vers les pays victimes de catastrophes naturelles ou autres catastrophes soudaines. UN ٧ - تساعد إدارة الشؤون اﻹنسانية في تعبئة وتنسيق اﻹغاثة الطارئة الدولية وتقديمها الى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو الكوارث المفاجئة اﻷخرى.
    Il est vital de constituer des capacités en termes de coordination et d'être à tout moment doté d'une capacité d'intervention, car les déplacements internes font suite à des catastrophes naturelles ou imputables à l'homme. UN كما أن من اللازم أن تُكفل حالة من التأهب في جميع الأوقات باعتبار أن أوضاع التشرّد الداخلي يمكن أن تنشأ من واقع الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان.
    À l'instar des présents projets d'articles, elle a pour objectif de fournir des orientations générales sur les droits et devoirs des États dans les situations de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN فكما هو الحال في مشاريع المواد هذه، يهدف القرار إلى تقديم توجيهات عامة بشأن حقوق الدول وواجباتها في حالات الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Il n'est pas d'instrument international général qui édicte à l'État pour obligation de prendre des mesures de prévention des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN 83 - ولا يوجد ثمة صك دولي شامل يلزم الدول بمنع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    La communauté internationale ne doit pas laisser ces victimes d'événements tragiques et de conflits succomber aux souffrances endurées à la suite de ces catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدع ضحايا هذه الأحداث والصراعات المأساوية يستسلمون للمعاناة التي وقعوا ضحية لها في أعقاب الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان.
    Elle soutient par principe et par conviction toute action qui permet d'améliorer les situations précaires causées par des catastrophes naturelles ou par l'homme. UN ونؤيد من حيث المبدأ وعلى أساس اقتناعنا أي إجراء يرمي إلى تخفيف الحالات الصعبة الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Les occupants secondaires sont les personnes qui s'installent dans un logement que leurs occupants légitimes ont dû fuir par suite, notamment, de déplacements forcés, d'expulsions forcées, de situations de violence ou de menaces de violence, et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN والشاغلون الثانويون هم أشخاص يقيمون في منزل بعد فرار شاغليه الشرعيين لعدة أسباب منها التشريد أو الطرد القسري أو العنف أو التهديد باستعمال العنف أو الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    1. Réduction des pertes de vies humaines et des dégâts matériels dus aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN 1- الحد من خسائر الأرواح والممتلكات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناشئة من الأنشطة البشرية.
    Nous espérons, par cette proposition concrète opérationnelle qui optimalise le potentiel de la force de travail des volontaires, pouvoir contribuer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les opérations de relèvement et de développement qui touchent un nombre croissant de pays, à la suite de catastrophes naturelles ou de désastres provoqués par l'homme. UN ويحدونا اﻷمل، من خلال هذا الاقتراح العملي والمجدي، الذي يضاعف من امكانات قوة العمل الطوعية، أن تسهم في أعمال اﻷمم المتحدة في التأهيل من أجل التنمية، وهو ما يؤثر على نحو متزايد على البلدان في أعقاب الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    Il est particulièrement important de veiller à la mise en place de mécanismes favorisant la coopération entre les organismes nationaux responsables de l'atténuation des catastrophes naturelles ou causées par l'homme ainsi que ceux chargés de la gestion de l'environnement, qui est considérée comme une voie d'impact dans la mesure où elle peut faire et fait l'objet d'interventions du PNUE. UN وتُعتبر ذات أهمية خاصة الحاجة إلى ضمان وجود آليات ليتسنّى قيام تعاون بين الوكالات الوطنية المسؤولة عن تخفيف أثر الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان وكذلك تلك الوكالات المسؤولة عن الإدارة البيئية التي تعتبر عاملاً محرّكاً نظراً لأنها تستطيع، ويجري معالجتها من خلال تدخّلات برنامج البيئة.
    2. Plans et stratégies territoriales de prévention des catastrophes naturelles et de préparation préalable en prévision de catastrophes naturelles ou d'origine humaine, mis en œuvre avec une participation communautaire, compte tenu d'une approche sexospécifique.. UN 2 - يجري تطبيق خطط واستراتيجيات وطنية من أجل الوقاية والاستجابة المبكِّرة لأخطار الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صُنع الإنسان، مع مشاركة مجتمعية ومع مراعاة المنظور الجنساني
    Le CICR reconnaît le rôle et les responsabilités qu'assume un État hôte lorsque sa population est touchée par une catastrophe naturelle ou d'origine humaine et qu'il s'agit de lui apporter protection et assistance. UN تقر اللجنة بالدور والمسؤوليات التي تتحملها الدول المضيفة عن توفير الحماية والمساعدة لسكانها عند التضرر من الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان.
    22. Dans sa réponse, le FNUAP fait observer que l'accès aux soins de santé génésique et à la planification familiale est, sur le plan des droits de l'homme et de la santé, essentiel pour les populations touchées par des catastrophes d'origine naturelle ou humaine. UN ٢٢- وأشار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ردﱢه إلى أن الحصول على خدمات الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة هو حق حيوي من حقوق اﻹنسان وأحد المشاغل الصحية التي تثير القلق لدى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان.
    Pour atténuer les effets des catastrophes d'origine naturelle ou industrielle, il importe de mettre au point des mécanismes qui permettent d'identifier et d'évaluer les risques dans les zones les plus exposées et de tenir compte de ceux-ci dans les programmes d'urbanisation. UN 111 - وللتخفيف من أثر الكوارث المتزايدة، سواء منها الكوارث الطبيعية أو الكوارث الواقعة بسبب الإنسان، هناك حاجة إلى وضع نظم لتحديد وتقييم المخاطر وأوجه الهشاشة في المناطق المعرضة للكوارث وإدماجها في عملية تخطيط وتصميم المستوطنات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus