"الطبيعية لا" - Traduction Arabe en Français

    • naturelles ne
        
    • naturel ne
        
    • naturelles n
        
    • naturelle ne
        
    • naturelles sont
        
    • naturel n'est pas
        
    Notre vulnérabilité aux catastrophes naturelles ne peut être ignorée, compte tenu de la fréquence et du caractère inévitable de ces phénomènes. UN إن ضعفنا تجاه الكوارث الطبيعية لا يمكن تجاهله، بالنظر الى تواتر هذه اﻷحداث وحتمية حدوثها.
    Les catastrophes naturelles ne sont le lot d'aucune région déterminée de la planète. Elles frappent aussi bien les pays riches que les pays pauvres. UN إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    Les catastrophes naturelles ne font aucune discrimination dans la sélection de leurs victimes. UN والكوارث الطبيعية لا تعرف التمييز في انتقاء أهدافها.
    Scientifiquement, des universités des États-Unis - dont Harvard, que je remercie - et beaucoup d'universités européennes ont reconnu que la feuille de coca dans son état naturel ne nuit pas à la santé humaine. UN من الناحية العلمية، أقرت بعض الجامعات الأمريكية والأوروبية، بما فيها جامعة هارفارد مشكورة، بأن أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تشكل تهديدا على الصحة البشرية.
    Il est clair que ces deux définitions alternatives ne sont pas similaires car une telle interprétation reviendrait à dire que les catastrophes naturelles n'exigent pas une réaction de l'ensemble du système, interprétation qui serait tout à fait regrettable. UN ومن الواضح أن هذين التعريفين البديلين ليسا متعادلين، فلو فسرا بأنهما كذلك لكان هذا بمثابة القول بأن الكوارث الطبيعية لا تتطلب استجابة على نطاق المنظومة كلها، وهو تفسير سيكون مؤسفا للغاية.
    De plus, une catastrophe naturelle ne se produisait généralement pas sur une longue période. UN والكوارث الطبيعية لا تدوم طويلا في العادة.
    Les populations victimes de conflits violents ainsi que les peuples les plus vulnérables aux catastrophes naturelles, sont restés, une fois de plus, en dehors du circuit du développement. UN فالناس الذين وقعوا ضحية الصراعات العنيفة والذين هم أكثر عرضة للكوارث الطبيعية لا يزالون مرة أخرى على هوامش التنمية.
    La mastication de la feuille de coca à l'état naturel n'est pas préjudiciable à la santé humaine et ne provoque ni troubles ni accoutumance. UN فمضغ أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تضر صحة الإنسان ولا تسبب اضطرابات أو تؤدي إلى الإدمان.
    Les catastrophes naturelles ne font pas la différence entre pays riches et pays pauvres, et la détresse et les souffrances qu'elles infligent aux êtres humains sont les mêmes partout. UN فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وهي تسبب نفس الشقاء ونفس المعاناة للإنسان.
    Les catastrophes naturelles ne font pas de discrimination entre pays pauvres et pays riches. UN فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Il a également noté la gravité exceptionnelle de cet événement tragique et reconnu que de telles catastrophes naturelles ne pouvaient être ni prédites ni contrôlées. UN كما اعترفت بضخامة درجة المأساة وبأن تلك الكوارث الطبيعية لا يمكن توقعها أو السيطرة عليها.
    Les distorsions dans la gestion des ressources naturelles ne découlent pas seulement des politiques relatives à ces ressources. UN وأوجه التشويه التي تؤثر على إدارة الموارد الطبيعية لا تنشأ فحسب عن السياسات الموجهة لقطاعات الموارد الطبيعية.
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن هذه العوامل مثل حجم المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية لا ينبغي أن يؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان، الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    D'autres questions relatives à la gestion des ressources naturelles ne sont pas du tout ou pas suffisamment couvertes par la législation, notamment la conservation des terres, cruciale pour la lutte contre la désertification. UN وهناك أيضاً مجالات لإدارة الموارد الطبيعية لا يتناولها التشريع إطلاقاً أو لا يتناولها بدرجة كافية. فثمة مجال رئيسي ذو صلة بمكافحة التصحر هو حفظ التربة.
    L'Afrique, continent bien doté en ressources naturelles, ne peut pas réaliser pleinement son potentiel sans importants progrès scientifiques et techniques. UN وقال إن افريقيا التي هي قارة موهوبة جيدا بالموارد الطبيعية لا تستطيع أن تطرق إمكانياتها الكاملة دون أن تحقق تقدما ملموسا في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Sa gestion des fonds manque encore de transparence et il n'y a toujours pas de statistiques fiables; les recettes tirées de l'exploitation des ressources naturelles ne sont pas publiées et de mauvaises pratiques persistent en matière de gouvernance. UN ولا زال هناك نقص في الإدارة الشفافة والإحصاءات الموثوق بها، والإيرادات التي تتولد من استغلال الموارد الطبيعية لا تُنشر ولا تزال ممارسات الإدارة السيئة مستمرة.
    La planète est plus que jamais en danger, ses ressources naturelles ne cessant de s'épuiser, les modes de production et de consommation non viables continuant à avoir de beaux jours, et les émissions nocives poursuivant leurs méfaits sur le climat. UN والعالم محفوف بالمخاطر على نحو لم يحدث من قبل، فالموارد الطبيعية لا تكف عن النفاد، وطرق الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة قائمة دون توقف، والانبعاثات الضارة تواصل تأثيراتها السيئة على المناخ.
    Dans ce sens, elle a souligné que le principe de l'autodétermination et le principe relatif à la terre, au territoire et aux ressources naturelles ne prenaient tout leur sens que s'ils étaient acceptés comme étant des droits collectifs des peuples autochtones. UN وفي هذا الاتجاه، أكدت أن مبدأ تقرير المصير والمبادئ المتعلقة بالأرض والإقليم والموارد الطبيعية لا تعني شيئاً إلا إذا قُبلت باعتبارها حقاً جماعياً للشعوب الأصلية.
    En application du principe de distinction, par exemple, certaines parties de l'environnement naturel ne peuvent faire l'objet d'attaques sauf si elles constituent des objectifs militaires tels que ceux-ci sont traditionnellement définis, pas plus qu'elles ne peuvent être détruites sauf si des impératifs militaires l'exigent. UN فبموجب مبدأ الفصل، على سبيل المثال، توجد أجزاء من البيئة الطبيعية لا يمكن أن تكون هدفاً للهجوم ما لم تشكل أهدافاً عسكرية على النحو المعرّف من الناحية التقليدية، كما لا يمكن تدميرها إلا إذا كان ذلك مطلوباً لضرورات عسكرية.
    4. En ce qui concerne l’article 20 g), la délégation ghanéenne se félicite qu’il soit axé sur la protection de l’environnement mais elle note que les actes accomplis “dans l’intention de causer des dommages étendus, durables et graves à l’environnement naturel” ne le sont pas uniquement en temps de guerre. UN ٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢٠ )ز(، فإن وفده يرحب بتركيزها على حماية البيئة، ولكنه يلاحظ أن السلوك المضطلع به " بقصد التسبب في ضرر واسع الانتشار وطويل اﻷمد وشديد بالبيئة الطبيعية " لا يحدث في زمن الحرب فقط.
    Nous, pays en développement, sommes prêts à payer le prix pour adopter des modèles de développement durable. Nous avons reconnu que notre utilisation des ressources naturelles n'est pas illimitée et qu'il faut tenir compte des besoins des générations futures. UN ونحن في البلدان النامية كنا مستعدين لدفع ثمن اعتماد نماذج التنمية المستدامة، وقد تبين لنا أن استغلال مواردنا الطبيعية لا يمكن أن يكون غير محدود وأنه لا بد من اعتبار احتياجات اﻷجيال المقبلة.
    3. La libre disposition par le peuple de ses richesses et de ses ressources naturelles n'est soumise à aucune restriction consentie par les autorités libanaises. UN ٣- إن حرية الشعب في التصرف بثرواته وموارده الطبيعية لا تخضع ﻷي قيد من جانب السلطات اللبنانية.
    Il a pris note également de l’ampleur des dégâts causés par le cyclone Mitch et relevé que ce type de catastrophe naturelle ne pouvait être ni prédit ni contrôlé. UN وأقرت أيضا بحجم الدمار الذي سببه اﻹعصار ميتش وبأن مثل هذه الكارثة الطبيعية لا يمكن توقعها ولا السيطرة عليها.
    Les catastrophes naturelles sont inévitables et rarement prévisibles. D'où leur si grande force destructrice. UN والكوارث الطبيعية لا مفر منها ويندر التنبؤ بها، ولهذا السبب فهي تحدث هذا التدمير الرهيب.
    La Bolivie rappelle que la feuille de coca à l'état naturel n'est pas du tout mauvaise pour la santé, ainsi que l'ont confirmé des études scientifiques menées dans des pays développés sur les propriétés de cette feuille. UN وتكرر بوليفيا التأكيد على أن أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تسبب أي ضرر لصحة الإنسان، وهي حقيقة تؤكدها الدراســات العلمية في البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus