"الطبيعية للأرض" - Traduction Arabe en Français

    • naturelles de la planète
        
    • naturel de la Terre
        
    • naturelles de la Terre
        
    • physiques de la Terre
        
    • naturelles du Territoire
        
    La viabilité écologique garantira la préservation des richesses naturelles de la planète. UN ستكفل الاستدامة البيئية الحفاظ على الثروة الطبيعية للأرض.
    Les ressources naturelles de la planète ne cessent de diminuer à un rythme accéléré, du fait de leur surexploitation. UN وتتناقص الموارد الطبيعية للأرض بصورة حادة نتيجة استغلالها المفرط.
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض.
    Les priorités en matière de surveillance de l’environnement naturel de la Terre sont les suivantes : UN فيما يلي بيان الأولويات الرئيسية المقررة فيما يتعلق برصد البيئة الطبيعية للأرض:
    Observation des glaces dans les régions arctiques, étude des ressources naturelles de la Terre et surveillance de l’environnement UN ٨ر٣٦٦ مراقبة أحوال الجليد في مناطق القطب الشمالي، ودراسة الموارد الطبيعية لﻷرض ورصد البيئة.
    Plusieurs intervenants ont dit qu'il fallait améliorer le suivi des systèmes physiques de la Terre et faire en sorte que les données obtenues soient consultables par tous. UN ووُجهت دعوات عديدة لتحسين رصد النظم الطبيعية للأرض والوصول إلى نتائج هذا الرصد دون قيود.
    Les répercussions négatives de son activité sur les ressources naturelles du Territoire palestinien occupé ont aussi été soulignées par les organisations non gouvernementales. UN كما أبرزت منظمات غير حكومية ما لأنشطتها من أثر ضار على الموارد الطبيعية للأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'électrification fondée sur les énergies renouvelables n'épuise pas les ressources naturelles de la planète et ne crée pas de déchets supplémentaires. Elle diversifie la panoplie énergétique nationale et accroît ainsi la sécurité énergétique; et elle comprend des mesures concrètes d'atténuation des changements climatiques. UN والكهربة المعتمدة على تكنولوجيات الطاقة المتجددة لا تستنزف الموارد الطبيعية للأرض ولا تتسبب في خلق نفايات إضافية، وتُنوِّع أيضاً مزيج مصادر الطاقة الوطنية وتسهم بذلك في تحسين الأمن في مجال الطاقة، كما تتضمن إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Les objectifs et cibles de développement durable liés à l'agriculture et à la sécurité alimentaire pourraient tendre en priorité à éliminer la faim et la malnutrition, à répondre aux besoins à moyen terme en vue d'assurer la durabilité des systèmes alimentaires et à tenir compte de la nécessité de conserver les ressources naturelles de la planète. UN ٧٣ - ويمكن أن تشمل أهداف التنمية المستدامة وغاياتها المتصلة بالزراعة والأمن الغذائي وضع القضاء على الجوع وسوء التغذية في قائمة الأولويات، وأن تلبي الاحتياجات المتوسطة الأجل المتعلقة بكفالة استدامة النظم الغذائية، وتراعي أهمية الحفاظ على الموارد الطبيعية للأرض.
    139. En particulier, en donnant suite aux recommandations 1 et 2 d'UNISPACE III (élaborer une stratégie mondiale intégrée de surveillance de l'environnement et améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète), on contribuerait directement à la mise en œuvre d'un grand nombre de mesures énoncées dans la Déclaration du Millénaire pour protéger notre environnement commun (par. 23). UN 139- وعلى الخصوص، سوف يعزّز تنفيذ توصية اليونيسبيس الثالث بصوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة (التوصية 1) وتوصيته بتحسين إدارة الموارد الطبيعية للأرض (التوصية 2) الكثير من اجراءات العمل المطلوبة في إعلان الألفية (الفقرة 23) من أجل حماية البيئة المشتركة.
    Elles font appel à des sources d'énergie qui n'appauvrissent pas les ressources naturelles de la planète et ne créent pas de déchets (tableau 2). Parce qu'elles sont autonomes, les écotechnologies et les nouvelles technologies des énergies renouvelables peuvent être conçues à un niveau local pour répondre aux besoins particuliers de telle ou telle communauté rurale (Havet et collaborateurs, 2009). UN ثم إن تكنولوجيات الطاقة المتجددة تستخدم مصادر طاقة لا تستنفد الموارد الطبيعية للأرض ولا تتسبب في خلق نفايات إضافية (الجدول 2)() وتسمح الطبيعة اللامركزية لتكنولوجيات الطاقة الخضراء والمتجددة تحديداً بتصميم هذه التكنولوجيات محلياً لمواكبة الاحتياجات المحددة لمختلف المجتمعات الريفية (Havet et al., 2009).
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض.
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض.
    Cette situation exige un partenariat entre les pays développés et les pays en développement si nous voulons protéger l'environnement mondial et conserver les ressources naturelles de la Terre. UN وهذه الحالة تقتضي التزاما ملموسا بالشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية إذا كان لنا أن نحمي البيئة العالمية وأن نحافظ على الموارد الطبيعية لﻷرض.
    Etudier les ressources naturelles de la Terre pour le compte des diverses branches de l'économie nationale UN دراسة الموارد الطبيعية لﻷرض لصالح مختلف فروع الاقتصاد الوطني بروغريس م - ١٣
    Il faut comprendre l'impact qu'aura une civilisation urbaine mondiale sur les ressources naturelles de la Terre si nous voulons aborder le siècle prochain en étant bien préparés. UN ويجب تفهم أثر الحضارة الحضرية العالمية على الموارد الطبيعية لﻷرض إذا أردنا أن ندخل القرن المقبل ونحن على أهبة الاستعداد.
    Membre du Comité consultatif pour les opérations de terrain en sismique du Conseil pour les sciences physiques de la Terre (FKPE) en Allemagne UN عضو " المجلس الاستشاري للعمليات الميدانية السيزمية " التابع لـ " مجلس الخصائص الطبيعية للأرض " في ألمانيا
    L'entreprise de produits cosmétiques israélienne Ahava a déjà été critiquée pour son exploitation des ressources naturelles du Territoire palestinien occupé au profit des colons israéliens. UN 88 - وقد تعرضت شركة " أهافا " الإسرائيلية لمستحضرات التجميل للانتقاد من قبل بسبب استغلال الموارد الطبيعية للأرض الفلسطينية المحتلة لصالح المستوطنين الإسرائيليين وفائدتهم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus