"الطبيعية من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • naturelles pour
        
    • naturelles à l'appui
        
    • naturelles au service
        
    • naturelles aux fins
        
    • naturelles afin de
        
    • naturelles en vue de
        
    • naturels afin de
        
    • naturelles en vue d
        
    • naturelles afin d'
        
    • naturelles essentielles à
        
    • naturelles de la planète aux fins
        
    • naturelles et de les exploiter en vue
        
    • naturelles à des fins
        
    Il faut garantir les droits de propriété de ces femmes, et leur permettre de maîtriser les ressources naturelles pour assurer une sécurité alimentaire durable. UN ويجب ضمان حقوقها في الملكية، وهي في حاجة إلى التحكم في الموارد الطبيعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام.
    Conserver notre environnement et nos ressources naturelles pour le développement UN إدامة بيئتنا وقاعدة مواردنا الطبيعية من أجل التنمية
    Gestion intégrée des ressources naturelles à l'appui UN الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية من أجل التنمية المستدامة
    Ces activités seraient financées grâce aux ressources dégagées suite à la décision de supprimer le Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement et de transférer son mandat à la Commission; UN وستغطي الخبرات الاحتياجات الإضافية للاضطلاع بتلك الأنشطة من خلال استخدام الموارد المفرج عنها من جرَّاء قرار إلغاء اللجنة المعنية بالطاقة والموارد الطبيعية من أجل التنمية ونقل عملها إلى اللجنة؛
    - Mesures visant à assurer la préservation de l'environnement et à gérer la base de ressources naturelles aux fins du développement UN :: ضمان الاستدامة البيئية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية من أجل التنمية
    L'épuisement des ressources naturelles pour atteindre des objectifs à court terme ne peut qu'aggraver la pauvreté et la faim. UN ولا يؤدي الاستنفاد الجائر للموارد الطبيعية من أجل تحقيق أهداف قصيرة الأجل إلا إلى تفاقم الفقر والجوع.
    Les femmes n'ont souvent d'autre choix que de surexploiter les ressources naturelles pour survivre. UN فليس أمام النساء في أغلب الأحيان من خيار سوى الإفراط في استخدام الموارد الطبيعية من أجل البقاء.
    Objectif 3 Protéger et régénérer l'environnement mondial et les ressources naturelles pour assurer un développement humain durable UN الهدف الثالث - حماية وتجديد البيئة العالمية وقاعدة أصول الموارد الطبيعية من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Quant au Ministre de l’environnement, c’est à lui que revient la tâche particulièrement délicate de trouver un équilibre entre les besoins du développement économique et la nécessité de protéger les ressources naturelles pour l’avenir, y compris dans l’intérêt des populations autochtones. UN ويواجه وزير البيئة مهمة دقيقة بصفة خاصة وهي إقامة التوازن بين متطلبات التنمية الاقتصادية وضرورة حماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك مراعاة مصالح السكان اﻷصليين.
    On pouvait craindre que les villageois ne se laissent aller à surexploiter leur bois de feu afin d’en tirer un profit immédiat; ou que certaines collectivités n’éliminent leurs ressources naturelles pour en retirer un gain à court terme ou par incapacité d’appliquer le règlement. UN وقد يعمد بعض القرويين إلى المبالغة في الحصاد من أجل فوائد قصيرة اﻷجل؛ وقد تعمد المجتمعات إلى القضاء على مواردها الطبيعية من أجل أرباح قصيرة اﻷجل أو ﻷنها لا تستطيع التنظيم الذاتي للوائح.
    Le Ministre de l'environnement avait la tâche particulièrement délicate d'établir un équilibre entre les exigences du développement économique et la protection des ressources naturelles pour l'avenir, y compris en respectant les intérêts des peuples autochtones. UN وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين.
    Gestion intégrée des ressources naturelles à l'appui du développement UN الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية من أجل التنمية المستدامة
    1. Gestion intégrée des ressources naturelles à l'appui du développement durable UN 1 - الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية من أجل التنمية المستدامة
    Lors du Sommet mondial, il a été décidé que les travaux du Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement devraient être confiés à la Commission du développement durable. UN 83 - وقرر مؤتمر القمة أن تنقل أعمال اللجنة المعنية بالطاقة والموارد الطبيعية من أجل التنمية إلى اللجنة.
    La Convention a aidé les Parties à recentrer leurs politiques, leurs stratégies et leurs programmes d'action et valorisé les activités de gestion de l'environnement et des ressources naturelles aux fins d'un développement durable. UN وساعدت الاتفاقية الأطراف على إعادة توجيه السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل الجاري تنفيذها وحسنت أنشطة إدارة البيئة والموارد الطبيعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, les gouvernements devraient centrer leurs efforts sur l'investissement productif dans les technologies, les équipements et l'infrastructure, ainsi que sur l'exploitation durable des ressources naturelles, afin de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes. UN وينبغي أن تشمل مثل هذه الجهود التركيز على الاستثمار المنتج في التكنولوجيات والآليات والهياكل الأساسية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية من أجل إيجاد فرص عمل للشباب.
    Des efforts devraient également être faits en faveur de l’investissement productif (technologies, machines, infrastructures) et de l’utilisation durable des ressources naturelles en vue de créer des emplois pour les jeunes. UN ويجب أن تشمل الجهود أيضا التركيز على الاستثمار المنتج في التكنولوجيات والآليات والهياكل الأساسية والاستغلال المستدام للموارد الطبيعية من أجل إيجاد فرص عمل للشباب.
    L'organisation réutilise les déchets naturels afin de maximiser les revenus pour les communautés défavorisées à travers l'éducation, la formation et l'autonomisation des femmes et des communautés pauvres. UN تعيد المنظمة استخدام النفايات الطبيعية من أجل تحقيق أعلى عائد ممكن للمجتمعات المحرومة، من خلال التعليم والتدريب وتمكين المرأة والمجتمعات المحلية الفقيرة.
    L'organisation veut, pour cela, contribuer à améliorer les moyens d'existence des populations à travers une gestion concertée et durable des ressources naturelles en vue d'accroître la production et d'assurer une sécurité alimentaire durable, afin d'améliorer les conditions de vie de la population. UN ولذلك، تريد المنظمة الإسهام في تحسين سبل عيش السكان من خلال إدارة منسقة ومستدامة للموارد الطبيعية من أجل زيادة الإنتاج وضمان أمن غذائي مستدام لتحسين ظروف عيش السكان.
    Ce dispositif a contribué à l'émergence d'une politique publique menée de concert par des États souverains qui exercent un contrôle sur leurs propres ressources naturelles afin d'atténuer les souffrances des peuples latins et antillais qui se heurtent à l'absence de justice sociale, de développement social et de démocratie. UN وهذه الآلية مفيدة لتطوير سياسات عامة ذات سيادة، ورقابة ذات سيادة على الموارد الطبيعية من أجل تخفيف معاناة شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال العدالة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية والديمقراطية.
    La conservation des ressources naturelles essentielles à l'agriculture pourrait faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015. UN ويمكن أن يكون الحفاظ على قاعدة الموارد الطبيعية من أجل الزراعة جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Objectif : Protéger et régénérer l'environnement et les ressources naturelles de la planète aux fins d'un développement humain durable. UN الهدف: حماية وتجديد البيئة العالمية وقاعدة أرصدة الموارد الطبيعية من أجل التنمية البشرية المستدامة
    Soulignant le droit absolu des Etats membres de préserver leurs ressources naturelles et de les exploiter en vue d'assurer le bien-être et la prospérité de leurs peuples; UN وإذ يؤكد الحق المطلق لكل دولة عضو في الحفاظ على مواردها الطبيعية من أجل تقدم وازدهار شعبها،
    La demande mondiale de ressources naturelles à des fins de production industrielle et de consommation dépasse la capacité de renouvellement du milieu naturel et la capacité des États à gérer la pollution et les déchets. UN أخذ الطلب على الموارد الطبيعية من أجل الإنتاج والاستهلاك الصناعيين العالميين يفوق قدرة الموارد الطبيعية على التجدد والاستيعاب وقدرة الحكومات على الحد من التلوث والتصرف في النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus