"الطبيعية والبشرية" - Traduction Arabe en Français

    • naturelles et humaines
        
    • naturels et humains
        
    • naturel et humain
        
    • humaines et naturelles
        
    • phénomènes naturels et
        
    • naturels et anthropiques
        
    • naturelles et des
        
    • naturelle et humaine
        
    • naturelles et causées
        
    • naturelles et anthropiques
        
    • naturels comme anthropiques
        
    • naturelles ou
        
    L'Afrique n'en est pas moins riche en ressources naturelles et humaines. UN الطبيعية والبشرية على حــد سـواء. وســوف يؤدي
    Les besoins y sont nombreux, mais nombreuses y sont aussi les ressources naturelles et humaines. UN والاحتياجات هناك عديدة، ولكـن الموارد الطبيعية والبشرية وفيـرة أيضا. والمطلـوب
    255. La population de Guinée se débat cruellement dans une misère grandissante pour un pays pourtant riche en ressources naturelles et humaines. UN 255 - فسكان غينيا يتخبطون بمرارة في بؤس متزايد رغم أنهم يعيشون في بلد غني بالموارد الطبيعية والبشرية.
    La diversité biologique dans les petits États insulaires en développement est gravement menacée par tout un ensemble de facteurs naturels et humains. UN ٠٣ - التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية مهدد بخطر جسيم من مزيج من العوامل الطبيعية والبشرية.
    Ces situations de violence empêchent souvent l'Afrique de profiter pleinement des vastes ressources naturelles et humaines dont elle dispose. UN وكثيرا ما تمنع حالات العنف هذه أفريقيا من الاستفادة الكاملة من مواردها الطبيعية والبشرية الواسعة.
    Les intérêts économiques étrangers travaillant dans ces territoires doivent respecter les intérêts de la population locale et protéger les ressources naturelles et humaines. UN وينبغي للمصالح الاقتصادية الأجنبية في تلك الأقاليم أن تراعي مصالح السكان المحليين وتحمي الموارد الطبيعية والبشرية.
    Pour que ces objectifs soient atteints, il est impératif d'utiliser au mieux les ressources naturelles et humaines existantes. UN وقال إن استخدام زراعة الأفيون للموارد الطبيعية والبشرية حاسم لتحقيق هذه الأهداف.
    L'influence de la nation arabe sur la scène internationale ou sa position, au plan de la puissance économique, comme à celui du bien-être social, n'est certainement pas en rapport avec les ressources naturelles et humaines dont elle est dotée. UN فمن المؤكد أن ما تتمتع به امتنا العربية على الساحة الدولية من قدرة على النفوذ وموقع لا يتناسب، لا من حيث القوة الاقتصادية ولا الرخاء الاجتماعي، مع ما يتوفر لديها من الموارد الطبيعية والبشرية.
    Sous l'angle des ressources naturelles et humaines, le Caucase est l'une des régions les plus riches de la planète. UN وتعتبر منطقة القوقاز من أغنى المناطق في العالم من حيث الموارد الطبيعية والبشرية.
    Les pays africains ont, aux termes de divers accords régionaux de coopération, affirmé leur volonté d'utiliser au mieux leurs ressources naturelles et humaines. UN وقد اتفقت بلدان أفريقيا، في اتفاقات تعاون إقليمية شتى، على أن تستخدم مواردها الطبيعية والبشرية استخدامـا أمثــــل.
    Le monde en développement, de son côté, doit gérer prudemment ses ressources naturelles et humaines. UN أما نحن في البلدان النامية فيجب علينا بدورنا أن ندير بحصافة مواردنا الطبيعية والبشرية.
    Notre nation a la chance d'être largement dotée en ressources naturelles et humaines. UN فقد وُهبت أمتنا ثروة من الموارد الطبيعية والبشرية.
    Pendant de nombreuses décennies, les ressources naturelles et humaines de cette région très riche ont été exploitées de manière illégale et barbare, l'argent tiré de cette exploitation alimentant les conflits en cours dans la région. UN إن الموارد الطبيعية والبشرية لهذه المنطقة الغنية جرى استغلالها، على مدى عقود طويلة، بصورة غير شرعية وبربرية، واستخدمت الأموال الناتجة عن ذلك الاستغلال في إذكاء الصراعات الجارية في المنطقة.
    La perspective de conditions favorables au redressement économique et social du pays autorisait à espérer qu'il aurait enfin la possibilité de tirer le meilleur parti de ses abondantes ressources naturelles et humaines. UN وقد أدى توقع تحقيق ظروف مواتية لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد إلى تقوية اﻷمل في أن تبدأ أنغولا أخيرا في استغلال مواردها الطبيعية والبشرية الغنية استغلالا كاملا.
    Préoccupé par les activités des intérêts étrangers économiques, financiers et autres qui exploitent les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants et empêchent ceux-ci d'exercer leur droit sur les richesses de leurs pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها،
    Préoccupée par les activités des intérêts étrangers, économiques, financiers et autres, qui exploitent les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants ainsi empêchés d'exercer leur droit sur la richesse de leurs pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمهم من حقوقهم في السيطرة على ثروة بلادهم،
    En outre, les accidents écologiques se produisent de plus en plus fréquemment, ce qui exerce de fortes contraintes sur les habitats naturels et humains. UN كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد.
    Cette approche tient compte de différentes dimensions du paysage naturel et humain, urbain et rural, qui sont interdépendantes et régies par des processus communs. UN ويأخذ نهج المناظر الطبيعية في الاعتبار مختلف الجوانب الطبيعية والبشرية الحضرية والريفية للمنظر الطبيعي، وهي جوانب مترابطة فيما بينها وتتأثر بنفس العمليات.
    9. Traditionnellement, les montagnes sont drainées de leurs ressources humaines et naturelles au profit des plaines. UN ٩ - وقد كانت الموارد الطبيعية والبشرية للجبال تستنزف على مر السنين لصالح اﻷراضي الواطئة.
    C'est ainsi que nous pourrons reprendre le contrôle des phénomènes naturels et anthropogéniques qui affectent notre existence sur la Terre. UN وهكذا يمكننا أن نستعيد السيطرة على الظواهر الطبيعية والبشرية المنشأ التي تؤثر على وجودنا على كوكب الأرض.
    Son déploiement permettra aussi d'exécuter des tâches liées à la surveillance des phénomènes naturels et anthropiques dans la haute atmosphère, dans l'ionosphère et dans la région de l'espace proche de la Terre, et aux interventions connexes. UN وسوف يتسنى بفضل نشر النظام تنفيذ مهام تتصل برصد التأثيرات الطبيعية والبشرية على الغلاف الجوي العلوي والغلاف الأيوني والفضاء القريب من الأرض، والتصدّي لهذه التأثيرات.
    Il faut aussi lutter contre la pauvreté dans les campagnes et encourager une agriculture qui tire mieux parti des richesses naturelles et des ressources humaines. UN وهي ضرورية أيضا لمكافحة الفقر في الريف وتشجيع التحول الزراعي نحو استخدام أكفأ للموارد الطبيعية والبشرية.
    Si les Principes directeurs sont muets sur le changement climatique lui-même, il y est en revanche question des catastrophes d'origine naturelle et humaine qui en sont des manifestations. UN وإذا كانت المبادئ التوجيهية قد أغفلت تغير المناخ ذاته، فإنها على العكس من ذلك تناولت مسالة الكوارث الطبيعية والبشرية التي هي من ظواهره.
    b) Les constellations de petits satellites aux fins de la surveillance des catastrophes naturelles et causées par l'homme, par le représentant de la Fédération de Russie. UN (ب) " Small satellite constellations for monitoring natural and man-made catastrophes " (مجموعات السواتل الصغيرة لرصد الكوارث الطبيعية والبشرية)، قدمه ممثل الاتحاد الروسي.
    c) De l’absence de systèmes d’alerte rapide permettant de prévenir les catastrophes naturelles et anthropiques; UN )ج( الافتقار الى نظم التحذير المبكر من الكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ ؛
    Il s'agit notamment des institutions, des systèmes de gouvernance ainsi que d'autres facteurs directs et indirects, naturels comme anthropiques. UN وهي تشمل المؤسسات ونُظم الحوكمة والمحرِّكات غير المباشرة الأخرى والمحركات المباشرة (الطبيعية والبشرية المنشأ معاً).
    Il faut que les gouvernements et les donateurs prennent d'urgence des mesures de façon à garantir le droit à l'alimentation à toutes les victimes de catastrophes, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou d'origine humaine. UN ويجب على الحكومات والجهات المانحة أن تتخذ إجراءات عاجلة لضمان حق المتأثرين بالكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus