Compte tenu de leurs ressources naturelles et financières limitées, les membres de la Communauté des Caraïbes considèrent leurs populations comme étant leur principale ressource. | UN | ١٠ - وقالت إنه نظرا للموارد الطبيعية والمالية المحدودة ﻷعضاء الجماعة الكاريبية، فقد اعتبروا أن سكانهم هم مصدرهم الرئيسي. |
Dans ces circonstances, la solidarité et la coopération internationales revêtent une importance extrême pour les pays en développement, dont les ressources naturelles et financières sont limitées et qui sont très vulnérables. | UN | ونظرا لهذه الحالة، يكتسب التضامن والتعاون الدوليان أهمية قصوى لدى البلدان النامية، ذات الموارد الطبيعية والمالية المحدودة والضعيفة للغاية. |
La Conférence a mis l'accent sur le droit des Iraquiens à décider librement de leur avenir, et à exercer un contrôle total sur leurs ressources naturelles et financières. | UN | 27 - ركز المؤتمر على حق العراقيين في حرية تقرير مستقبلهم، وفي التحكم الكامل في مواردهم الطبيعية والمالية. |
Le XXe siècle, qui a connu deux des guerres les plus dévastatrices de l'histoire de l'humanité, ainsi que la guerre froide et la course aux armements - toutes choses qui ont drainé les ressources naturelles et financières ainsi que le potentiel intellectuel et moral de la civilisation -, s'achève néanmoins sur une note optimiste. | UN | إن القرن العشرين الذي شهد حربين من أشد الحروب تدميرا في تاريخ اﻹنسانية، وكذلك الحرب الباردة وسباق التسلح، اللذين استنزفا الموارد الطبيعية والمالية واﻹمكانيات الفكرية والمعنوية للحضارة، ينتهي برغم ذلك على نغمة متفائلــة. |
Ils réaffirment également le droit du peuple iraquien de mener une vie sûre et stable, de décider librement et démocratiquement de son avenir et d'exercer un contrôle total sur ses ressources naturelles et financières, et s'engagent à aider le peuple iraquien à atteindre ces objectifs; | UN | والتأكيد أيضا على حق الشعب العراقي في العيش الآمن والمستقر وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية، وفي ممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية. وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذه الأهداف. |
La réunion a adopté à l'unanimité un communiqué final, dans lequel les participants ont affirmé entre autres choses le droit du peuple iraquien de mener une vie sûre et stable, de décider librement et démocratiquement de son avenir et d'exercer un contrôle total sur ses ressources naturelles et financières. | UN | واختتم الاجتماع أعماله باعتماد بيان ختامي بتوافق الآراء. وفي البيان، كان من بين ما أكده المشاركون في المؤتمر حق الشعب العراقي في حياة آمنة مستقرة وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية وممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية. |
3. Affirment également que le peuple iraquien a le droit de décider librement de son avenir et d'exercer un contrôle total sur les ressources naturelles et financières du pays; | UN | 3 - أكدوا بنفس القدر حق الشعب العراقي في أن يقرر مستقبله بحرية وأن يمارس السيطرة الوطنية الكاملة على موارده الطبيعية والمالية. |