Les personnes physiques et morales privées pourront également adopter ce type de mesures selon les termes établis par la loi. | UN | ويمكن أيضاً للأشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاصِّين اتخاذ تدابير من هذا القبيل بالشروط المنصوص عليها في القانون. |
SUCCESSION D'ÉTATS ET NATIONALITÉ DES PERSONNES physiques et morales, ET | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
La question de la nationalité des personnes physiques et morales faisait partie de la deuxième rubrique du sujet de la succession d'États, tel qu'il avait été initialement proposé par la Commission du droit international. | UN | كانت مشكلة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين جزءا من الموضوع الفرعي الثاني من موضوع خلافة الدول بصورته المقترحة أصلا من جانب لجنة القانون الدولي. |
107. La Commission du droit international a élaboré un instrument sur l'incidence de la succession d'États sur la nationalité des personnes physiques et morales. | UN | 107- وضعت لجنة القانون الدولي صكاً فيما يتعلق بتأثير خلافة الدول على جنسية الأشخاص الطبيعيين والقانونيين. |
Certaines entités ont en outre signalé comme étant des opérations suspectes les activités de plusieurs personnes physiques ou morales qui ont demandé leur enregistrement. | UN | علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة. |
Une convention générale devrait contenir une définition précise englobant toutes les formes, tous les types et tous les éléments du crime de terrorisme, et prévoir la possibilité de tenir des personnes physiques et morales responsables. | UN | وينبغي أن تتضمن الاتفاقية العامة تعريفا دقيقا يغطي جميع أشكال وأنواع وعناصر جريمة الإرهاب، كما يوفر إمكانية تحميل الأشخاص الطبيعيين والقانونيين مسؤولية هذا العمل. |
Selon la loi No 7786, modifiée par la loi No 8204, toutes les personnes physiques et morales qui effectuent les opérations visées à l'article 15 de ladite loi sont assujetties au contrôle prévu par la loi. | UN | في إطار القانون 7786 الراهن المعدل بالقانون 8204، يخضع جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بالعمليات المذكورة في المادة 15 للإشراف المنصوص عليه في القانون. |
Nonobstant ce qui précède, la SUGEF a reçu des demandes d'enregistrement émanant de diverses personnes physiques et morales dont les activités correspondaient à celles visées à l'article 15 de la loi no 8204. | UN | ورغم ما تقدم، تلقت الهيئة العامة لمراقبة الكيانات المالية طلبات التسجيل من عدد كبير من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يضطلعون بأنشطة من قبيل ما هو مذكور في المادة 15 من القانون 8204. |
En ce qui concerne le rôle du Chancelier de justice dans le règlement des affaires de discrimination, la procédure de conciliation est applicable aux personnes physiques et morales et ne concerne pas les organismes d'État. | UN | أما فيما يتعلق بدور قاضي القضاة في تسوية نزاعات التمييز، فتُطبق إجراءات المصالحة على الأشخاص الطبيعيين والقانونيين ولا تخص وكالات الدولة. |
b) pour interdire aux personnes physiques et morales [et empêcher celles-ci] d'entreprendre quelque activité de cette nature en quelque lieu qui soit placé sous son contrôle; | UN | )ب( وحظر ]ومنع[ اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين من الاضطلاع بأي نشاط من هذا القبيل في أي مكان تحت سيطرتها؛ |
b) pour interdire aux personnes physiques et morales [et empêcher celles-ci] d'entreprendre quelque activité de cette nature en quelque lieu qui soit placé sous son contrôle; | UN | )ب( وحظر ]ومنع[ اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين من الاضطلاع بأي نشاط من هذا القبيل في أي مكان تحت سيطرتها؛ |
b) Pour interdire aux personnes physiques et morales d'entreprendre quelque activité de cette nature en quelque lieu qui soit placé sous son contrôle; | UN | )ب( منع اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين من الاضطلاع بأي نشاط من هذا القبيل في أي مكان تحت سيطرتها؛ |
b) Pour interdire aux personnes physiques et morales d'entreprendre quelque activité de cette nature en quelque lieu qui soit placé sous son contrôle; | UN | )ب( منع اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين من الاضطلاع بأي نشاط من هذا القبيل في أي مكان تحت سيطرتها؛ |
Les personnes visées, définies dans la loi no 33 de 1957, regroupent l'ensemble des personnes physiques et morales, dont les acteurs non étatiques. | UN | ويحدد القانون رقم 33 لعام 1975 هؤلاء الأشخاص ويشمل جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين (من بينهم الجهات من غير الدول) |
Les personnes visées, définies dans la loi no 33 de 1957, regroupent l'ensemble des personnes physiques et morales | UN | ويحدد القانون رقم 33 لعام 1975 هؤلاء الأشخاص ويشمل جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين (من بينهم الجهات من غير الدول) |
125. La HautCommissaire recommande au Congrès d'adopter une loi sur le droit d'habeas corpus qui réglemente le droit des personnes physiques et morales de faire rectifier les informations les concernant dans les fichiers des services du renseignement. | UN | 125- وتوصي المفوضة السامية الكونغرس بأن يوافق على قانون تشريعي يتعلق بحق الاطلاع على المعلومات وينظم حقوق الأشخاص الطبيعيين والقانونيين في تصحيح المعلومات المتعلقة بهم والمحفوظة في الملفات الاستخباراتية لدى هيئات الدولة. |
Outre les mécanismes susmentionnés de contrôle du fonctionnement des organisations non gouvernementales, on se rappellera l'existence des mécanismes décrits plus haut et chargés de contrôler les opérations et transactions financières réalisées par les personnes physiques et morales dans le cadre du système financier national. | UN | علاوة على ذلك، فإلى جانب جوانب الرقابة السابقة لأداء المنظمات غير الحكومية، توجد جوانب الرقابة المالية المبينة آنفا بالنسبة إلى جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بعمليات ومعاملات داخل إطار النظام المالي الوطني. |
Dans bon nombre de pays, la loi applicable aux statistiques officielles crée l'obligation pour les personnes physiques et morales de fournir à l'organisme national de statistique, sans contrepartie financière, des < < renseignements statistiques complets, exacts, fiables et à jour > > . | UN | 77 - في كثير من البلدان، ينص القانون الذي ينظم الإحصاءات الرسمية، على التزام الأشخاص الطبيعيين والقانونيين بتزويد المكاتب الإحصائية الوطنية مجانا بمعلومات إحصائية كاملة ودقيقة وموثوقة في حينها. |
La capacité juridique pour tous les actes de la vie civile est reconnue sur un pied d'égalité pour toutes les personnes physiques ou morales. | UN | ويتعين الاعتراف بالأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية لجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين على قدم المساواة. |
" Les dispositions du présent Code sont d'ordre public et lient toutes les personnes, physiques ou morales, les entreprises, exploitations et établissements existant sur le territoire national ou qui seront créés à l'avenir. | UN | " إن أحكام هذا القانون تدخل في إطار النظام العام، وهي ملزمة لجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الموجودين حالياً أو الذين سيوجدون مستقبلاً في إقليم بنما. |
La loi no 95/2006 sur la réforme du secteur de la santé dispose que les autorités publiques centrales et locales ainsi que toutes les personnes physiques ou morales sont tenues d'assurer la protection de la santé publique. | UN | وينص القانون رقم 95/2006 المتعلق بإصلاح ميدان الصحة على أن حماية الصحة العامة واجب على السلطات الإدارية العامة المركزية والحكومية، وعلى الأشخاص الطبيعيين والقانونيين. |