:: L'interdiction de la détention, de la manipulation ou de la production de matières nucléaires par l'intermédiaire d'une personne physique ou d'un représentant d'une personne morale; | UN | :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية بواسطة الشخص الطبيعي أو من يمثل الشخص الاعتباري. |
Devant une juridiction nationale, une personne physique ou morale invoquera probablement la responsabilité, avec ou sans faute, de l'organisation sur le fondement de certains droits internes. | UN | فأمام المحاكم الوطنية، يرجح أن يحتج الشخص الطبيعي أو الاعتباري بمسؤولية المنظمة أو تحملها للتبعات بموجب قانون أو آخر من القوانين المحلية. |
Le risque de fuite était comparable à celui observé actuellement dans le cadre des activités de RAP, de stockage du gaz naturel ou d'élimination des gaz acides. | UN | وخطر التسرب مقارب للتسرب الحالي من الاستخراج المحسن للنفط، أو تخزين الغاز الطبيعي أو التخلص من الغازات الحمضية. |
Il est normalement produit à partir de gaz naturel ou de charbon. | UN | وعادة ما ينتج الميثانول من الغاز الطبيعي أو الفحم. |
De plus, le Code criminel dispose que les personnes physiques ou morales reconnues coupables de certaines infractions fondées sur la corruption ne peuvent obtenir un contrat avec le Gouvernement, ni recevoir un quelconque avantage en vertu d'un contrat entre le Gouvernement et toute autre personne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينص القانون الجنائي على أنّه لا يجوز للشخص الطبيعي أو الاعتباري المدان بجرائم قائمة على الفساد أن يتعاقد مع الحكومة، ولا أن يتقاضى أيَّ تعويض بموجب عقد بين الحكومة وأيِّ شخص آخر. |
Toute personne physique ou morale est en droit de déposer une requête constitutionnelle. | UN | ويحق للشخص الطبيعي أو الكيان الاعتباري تقديم شكوى دستورية. |
3) La nature et l'étendue des activités de la personne physique ou morale; | UN | 3 - نوع ونطاق النشاط التجاري الذي يزاوله الشخص الطبيعي أو الاعتباري؛ |
- Les conditions d'honorabilité de la personne physique ou morale responsable de la gestion de l'organisme d'enseignement, | UN | - مناقبية الشخص الطبيعي أو المعنوي المسؤول عن إدارة مؤسسة التعليم؛ |
Conformément à l'article 50 de ladite loi, une personne physique ou morale peut employer des étrangers ou leur demander de lui fournir des services rémunérés, à condition qu'ils obtiennent un permis de travail délivré par l'agence pour l'emploi de la province concernée. | UN | فطبقاً للمادة ٠٥ من القانون المذكور، يجوز للشخص الطبيعي أو الاعتباري تشغيل اﻷجانب أو تكليفهم بخدمات بمقابل نقدي بعد حصولهم على تصريح العمل اللازم من مكتب العمل اﻹقليمي المختص. |
Devant une juridiction nationale, une personne physique ou morale invoquera probablement la responsabilité, avec ou sans faute, de l'organisation sur le fondement de tel ou tel autre droit interne. | UN | فأمام المحاكم الوطنية، يرجح أن يحتج الشخص الطبيعي أو الاعتباري بمسؤولية المنظمة أو تحملها للتبعات بموجب قانون أو آخر من القوانين المحلية. |
En règle générale, la délégation cubaine souscrit à l'approche de la CDI consistant à indiquer que la protection diplomatique constitue un droit discrétionnaire de l'État national de la personne physique ou morale affectée par le fait internationalement illicite d'un autre État. | UN | وكقاعدة عامة فإن وفدها يؤيد نهج لجنة القانون الدولي المتمثل في بيان أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري لدولة جنسية الشخص الطبيعي أو الاعتباري المتضرر من فعلٍ غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى. |
ii) Uranium naturel ou uranium appauvri ou thorium naturel solides non irradiés, ou leurs composés ou mélanges solides ou liquides; | UN | `٢` اليورانيوم الطبيعي الصلب غير المشعع أو اليورانيوم المستنفد أو الثوريوم الطبيعي أو مركباتهما أو مخاليطهما الصلبة أو السائلة؛ |
MATIÈRES RADIOACTIVES, OBJETS MANUFACTURÉS EN URANIUM naturel ou EN URANIUM APPAUVRI ou EN THORIUM NATUREL, COMME COLIS EXCEPTÉS | UN | مواد مشعة، طرد مستثنى - سلع مصنوعة من اليورانيوم الطبيعي أو اليــورانيوم المستنفــد أو الثوريوم الطبيعي |
Subventions pour le gaz naturel ou la chaleur | UN | إعانات دعم للغاز الطبيعي أو الاحترار |
6. Le Conseil veille à ce qu'aucune des informations publiées ne porte atteinte au secret des opérations des particuliers ou des sociétés qui produisent, traitent ou commercialisent le caoutchouc naturel ou des produits apparentés. | UN | ٦- يعمل المجلس على ضمان عدم تأثير المعلومات المنشورة على سرية عمليات الشركات أو اﻷشخاص العاملين في انتاج المطاط الطبيعي أو المنتجات المتعلقة به أو في تجهيزها أو تسويقها. |
Dans les années 80, les projets locaux et régionaux de chauffage visaient, autant que possible, à créer ou à développer des réseaux de gaz naturel ou de chauffage urbain; la superficie des zones couvertes par ces deux procédés d'approvisionnement s'est donc considérablement étendue. | UN | وقد استهدفت خطط التدفئة المحلية والاقليمية خلال الثمانينات، بقدر الامكان، انشاء أو توسيع شبكة الغاز الطبيعي أو شبكة التدفئة المركزية، مما أسفر عن زيادة كبيرة في مساحة المناطق التي يغطيها خيار التوريد المتمثل في هذه الشبكة أو تلك. |
Des soins de physiothérapie ou d'ergothérapie peuvent être prodigués gratuitement aux personnes qui ont besoin d'exercice physique pour conserver leurs aptitudes physiques ou mentales. | UN | 428- ويمكن تقديم العلاج الطبيعي أو العلاج المهني إذا كان الشخص المعاق يحتاج إلى تمرينات تساعده في الاحتفاظ بمهاراته البدنية أو العقلية. |
28. Une réglementation est justifiée principalement dans deux cas : le monopole naturel et l'information asymétrique. | UN | ٨٢- وهناك ظرفان اقتصاديان رئيسيان يبرران التدخل التنظيمي: الاحتكار الطبيعي أو عدم تناظر المعلومات. |
Constatant que la disponibilité de précurseurs chimiques permet d'extraire, de raffiner et de synthétiser des drogues illicites d'origine naturelle ou de synthèse, | UN | وإذ يلاحظ أن توافر السلائف الكيماوية يمكِّن استخلاص وتنقية وتركيب المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي، |
B. Approches Atténuer les effets du pouvoir de marché des monopoles naturels ou des monopoles de réseau | UN | - التخفيف من آثار سلطة السوق التي في قبضة الاحتكار الطبيعي أو احتكار الشبكات |
:: Organisation et animation de 8 sessions de 3 jours de formation de formateurs consacrées aux droits de l'homme, à l'intention de certains membres des F-FDTL et de la PNTL, afin d'accroître l'effectif de formateurs et de remplacer ceux qui sont partis ou ont reçu une nouvelle affectation | UN | :: تنظيم وتنفيذ 8 دورات تدريبية مدة كل منها 3 أيام للمدرِبين بشأن حقوق الإنسان لضباط معينين من القوات المسلحة التيمورية والشرطة الوطنية التيمورية لزيادة مجموعة المدربين وللتعويض عن فقدان المدربين الناجم عن طريق التناقص الطبيعي أو النقل |
Les quartiers pénitentiaires étaient pour la plupart dépourvus de source de lumière naturelle et de ventilation et fortement surpeuplés. | UN | فمعظم الأجنحة تفتقر إلى الضوء الطبيعي أو التهوية المناسبة، وهي شديدة الاكتظاظ. |
Le préoccupent particulièrement les conditions régnant dans le centre de détention du siège de la police de la ville de Vilnius, spécialement en ce qui concerne plusieurs cellules où il n'y a pas de lumière naturelle ni de ventilation et qui sont également utilisées pour de longues périodes de détention administrative (art. 11, 13 et 16). | UN | وتشعر بقلق بالغ إزاء الظروف السائدة في مرفق الاحتجاز التابع لمقر شرطة مدينة فيلنيوس، وبخاصة فيما يتعلق بعدد من الزنزانات التي ليست بها أي منافذ للضوء الطبيعي أو التهوية والتي تُستخدم أيضا للاحتجاز الإداري المطول. (المواد 11 و13 و16) |