"الطبيين المؤهلين" - Traduction Arabe en Français

    • médical qualifié
        
    Une grave pénurie de personnel médical qualifié ne contribue pas à améliorer les choses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الكبير في أعداد الموظفين الطبيين المؤهلين يزيد من تعقيد هذه التحديات الصحية.
    Il est essentiel que l'UNSOA maintienne une quantité appropriée de personnel médical qualifié sur ces sites afin de pouvoir assurer un appui médical quotidien et coordonner les soins d'urgence. UN ومن الضروري أن يحتفظ مكتب الدعم بعدد كاف من الموظفين الطبيين المؤهلين في تلك المواقع من أجل إدارة الدعم الطبي اليومي وتنسيق الرعاية في حالات الطوارئ.
    L'un des problèmes les plus urgents aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés concerne la disponibilité de personnel médical qualifié. UN يشكل توافر العاملين الطبيين المؤهلين إحدى المسائل الملحة التي تواجه البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Il est également préoccupé par la pénurie de personnel médical qualifié et par l'insuffisance des ressources allouées, en particulier pour la réalisation des visites médicales obligatoires. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء النقص في عدد الموظفين الطبيين المؤهلين وقلة الموارد المخصصة، ولا سيما الموارد المخصصة لإجراء الفحص الإجباري.
    Le programme décennal de développement sociosanitaire n'est pas parvenu, comme on l'espérait, à réduire la mortalité maternelle, par exemple en renvoyant les femmes plus fréquemment à du personnel médical qualifié en cas d'urgence obstétrique. UN فلم ينجح البرنامج الاجتماعي والصحي للعقد كما كان يؤمل في تخفيض عدد الوفيات بين الأمهات من خلال إحالة عدد متزايد منهن إلى العاملين الطبيين المؤهلين في حالة وجود طارئ أثناء الولادة.
    Les détenus en isolement cellulaire doivent avoir accès à un avocat compétent et à du personnel médical qualifié et indépendant. UN ويجب أن تتاح للأفراد المحتجزين في الحبس الانفرادي فرص الحصول مجانا على المشورة القانونية المختصة وعلى الموظفين الطبيين المؤهلين والمستقلين.
    L'insuffisance de personnel médical qualifié explique également le niveau élevé de mortalité maternelle, périnatale, néonatale et infantile. UN كما يسهم النقص في الموظفين الطبيين المؤهلين في ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال أثناء الولادة والمواليد الجدد.
    " Notant également que le territoire se ressent d'une pénurie de personnel médical qualifié " UN " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين " ،
    " Notant également que le territoire, comme d'autres communautés isolées ne disposant que de fonds limités, continue de souffrir d'une pénurie de personnel médical qualifié " ; UN " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم، على غرار المجتمعات المحلية المعزولة ذات اﻷموال المحدودة، لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين " ،
    27. À l'évidence, il y a pénurie de médicaments de vaccins, d'autres fournitures médicales et de personnel médical qualifié. UN ٧٢ - ومن الواضح أن هناك نقص في اﻷدوية واللقاحات، وغير ذلك من اللوازم الطبية وكذلك نقص في العدد الكافي من الموظفين الطبيين المؤهلين.
    162. En outre, les ressources financières limitées, la pénurie de transports et le manque de personnel médical qualifié sont autant d'éléments qui limitent considérablement l'accès des femmes à des soins de santé adéquats. UN 162- وعلاوة على ذلك، يشكل الافتقار إلى المال والنقل والنقص في الموظفين الطبيين المؤهلين عقبة خطيرة تعترض سبيل حصول المرأة على الرعاية الطبية الملائمة.
    On a aussi mis l'accent sur les difficultés liées au manque de personnel médical qualifié, en particulier dans les zones rurales où les personnes âgées n'ont qu'une mobilité limitée, et sur la nécessité de donner aux institutions et à leur personnel, y compris le personnel soignant, les moyens de répondre aux besoins particuliers des personnes âgées. UN وألقت الضوء أيضا على التحديات المتصلة بنقص الموظفين الطبيين المؤهلين وخاصة في المناطق الريفية حيث يضيق سبيل الحركة أمام كبار السن، والحاجة إلى بناء القدرات من أجل زيادة التسهيلات والموظفين، بمن فيهم مقدمو الرعاية، القادرين على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للشائخين.
    Le Comité contre la torture a recommandé à la Guinée de prévenir et punir tout acte de torture, de mener des enquêtes sur toutes les allégations de torture et de veiller à ce que les détenus aient rapidement accès à un personnel médical qualifié. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب غينيا بمنع أي فعل من أفعال التعذيب ومعاقبة مرتكبيه والتحقيق في جميع مزاعم التعذيب(54) وضمان إمكانية وصول المحتجزين على وجه السرعة إلى العاملين الطبيين المؤهلين(55).
    41. La pénurie de médecins et de personnel médical qualifié en Sierra Leone est à l'origine du phénomène des médecins marrons connus sous le nom de < < pepper doctors > > qui ne sont pour la plupart pas qualifiés et mettent en danger la vie de citoyens trop confiants. UN 41- وقد أدت قلة الأطباء والموظفين الطبيين المؤهلين في سيراليون إلى انتشار الأطباء الدجالين المعروفين " بالأطباء بلا شهادات " . وهؤلاء هم أساساً أشخاص غير مدربين ويشكلون خطراً على المواطنين الذين يثقون فيهم.
    57. En 2006, l'OMS a indiqué que l'émigration de personnel médical qualifié ou son déplacement des zones rurales vers les zones urbaines posaient des difficultés au secteur de la santé et provoquaient des inégalités. UN 57- وفي عام 2006، ذكرت منظمة الصحة العالمية أن هجرة الموظفين الطبيين المؤهلين وانتقال الموظفين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تسبباً في إحداث ضغط على قطاع الصحة وبروز تفاوت بين المناطق(86).
    Les raisons en sont le manque d'information de santé et de personnel médical qualifié, surtout dans les petites villes, l'intolérance du public à l'égard de la stérilité, qui empêche les familles de faire appel à la médecine quand il en est encore temps et leur fait éprouver un sentiment de culpabilité et d'infériorité. UN وتتمثل أسباب ذلك في عدم توفر المعلومات الصحية والموظفين الطبيين المؤهلين وبخاصة في المدن الصغيرة، وعدم التسامح العام تجاه العقم، وهو ما يمنع الأسر من اللجوء إلى العناية الطبية في الوقت المناسب ويجعلها تشعر غالبا بالذنب والدونية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus