"الطبيين من" - Traduction Arabe en Français

    • médical de
        
    • médicale de
        
    • personnel médical des
        
    Après avoir lancé le mouvement, ils ont empêché le personnel médical de venir en aide à ceux dont l'état nécessitait des soins. UN وفي بداية اﻹضراب، منع السجناء العاملين الطبيين من توفير العلاج الطبي اللازم لهم.
    Nombreux sont ceux parmi la population locale qui se méfient du personnel médical de nationalité serbe et évitent de se faire soigner par lui, ce qui présente des risques en particulier pour la santé des enfants. UN فكثير من السكان المحليين يشكون في العاملين الطبيين من الجنسية الصربية ويتجنبون العلاج على أيديهم مما يعرﱢض حياة اﻷطفال لخطر خاص.
    Les habitants de la bande de Gaza ont été les plus durement touchés par le bouclage qui a notamment provoqué des pénuries de fournitures médicales et empêché le personnel médical de se rendre à son lieu de travail. UN وكان سكان غزة أكثر المتضررين من عمليات اﻹغلاق التي تمخضت، في جملة أمور، عن نقص في اﻹمدادات الطبية، ومنعت الموظفين الطبيين من الوصول إلى أماكن عملهم.
    La composition et l'effectif minima d'une formation médicale de niveau II sont indiqués ci-dessous. UN يرد أدناه الحد الأدنى من تكوين الموظفين الطبيين من المستوى الثاني وعددهم.
    La composition et l'effectif minima d'une formation médicale de niveau III sont indiqués ci-dessous. UN يرد أدناه الحد الأدنى من تكوين الموظفين الطبيين من المستوى الثالث وعددهم.
    63. En Europe, une formation universitaire supérieure portant sur la prestation de services et les consultations de santé en matière de reproduction ainsi que sur les techniques de pointe en matière de contraceptifs a été organisée pour le personnel médical des pays en transition. UN ٦٣ - وفي أوروبا نظمت دورات تدريبية على مستوى الدراسات العليا للاختصاصيين الطبيين من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجالات تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية، واﻹرشاد الطبي، وتكنولوجيا وسائل منع الحمل المتقدمة.
    Selon les informations fournies à la Mission, lorsque les blessés ont été admis à l'hôpital d'al-Shifa, des membres des services de sécurité qui s'y trouvaient ont empêché le personnel médical de leur donner des soins. UN وطبقاً للمعلومات المقدَّمة إلى البعثة فعندما نُقل الجرحى إلى مستشفى الشفاء، عمد أعضاء دوائر الأمن إلى منع الموظفين الطبيين من تقديم المساعدة.
    Mené une action de sensibilisation auprès des médecins et du personnel médical de deux régions du Kenya pour les aider à identifier, conseiller et orienter les victimes de violences sexuelles comme le viol. UN :: ارتقى الاتحاد بوعي الموظفين الطبيين من منطقتين في كينيا بشأن كيفية التعرف على ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس، مثل الاغتصاب والتدنيس، وإسداء المشورة إليهن وإحالتهن؛
    Elle a entraîné la mort de plus de 60 civils palestiniens, dont des femmes et des enfants, a détruit une infrastructure et des logements privés et a empêché les ambulances et le personnel médical de faire leur travail humanitaire. UN وأدت إلى وفاة أكثر من 60 مدنيا فلسطينيا، بمن فيهن النساء والأطفال، وتدمير الهياكل الأساسية والمنازل الخاصة، ومنع سيارات الإسعاف والعاملين الطبيين من القيام بعملهم الإنساني.
    L'effectif et la composition du personnel médical de niveau 2 peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions arrêtées dans le mémorandum d'accord. UN قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين من المستوى 2 على حسب الاحتياجات التشغيلية وفقاً لما تم الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم.
    Effectif du personnel médical de niveau intermédiaire (milliers) UN عدد الموظفين الطبيين من المستوى المتوسط (بالآلاف)
    Le FNUAP a aussi apporté un appui technique au premier atelier organisé par le Département des opérations de maintien de la paix sur le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, tenu en Norvège à l'intention du personnel médical de toutes les missions et de tous les contingents des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد وفر الصندوق الدعم التقني أيضا لتنظيم أول حلقة عمل لإدارة عمليات حفظ السلام عن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، والملاريا، ومرض السل التي عقدت في النرويج للموظفين الطبيين من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ووحدات الجنود.
    Humilier les Palestiniens aux points de contrôle, en faire des boucliers humains, empêcher le personnel médical de faire son travail sans ingérence, ouvrir le feu sur des civils, faire exploser une maison sans informer les résidents et les faire sortir, tirer et tuer d'abord et enquêter ensuite, tous ces actes ont une même cause. UN كذلك فإن إذلال الفلسطينيين عند نقاط التفتيش، واستخدام الفلسطينيين كدروع بشرية، ومنع الموظفين الطبيين من تأدية عملهم دون تدخل، وفتح النار على المدنيين، وتفجير المنازل دون إبلاغ جميع المقيمين ونقلهم خارجها، وإطلاق النار والقتل أولاً - ويكون التحقيق لاحقاً - هي جميعها أفعال تنجم عن السبب نفسه.
    L'État plurinational de Bolivie a signalé que la politique des pouvoirs publics en matière de famille interculturelle et de santé communautaire a été renforcée de manière à permettre aux fonctionnaires de santé et au personnel médical de se rendre dans la région du Chaco et d'offrir des soins à 13 271 Guaraní et Wenayek. UN 12 - وأفادت دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن السياسة العامة المتعلقة بصحة الأسرة والمجتمعات المحلية والمشتركة بين الثقافات قد تعززت مما مكن المسؤولين عن الصحة والموظفين الطبيين من القيام بجولة في منطقة تشاكو وتقديم الرعاية الطبية لعدد من السكان الأصليين من غواراني ووينايك يبلغ عددهم 271 13 فردا.
    La composition et l'effectif minima d'une formation médicale de niveau I sont indiqués ci-dessous, mais ces chiffres peuvent varier selon les besoins opérationnels et les dispositions convenues dans le mémorandum d'accord. UN يرد أدناه الحد الأدنى من تكوين الموظفين الطبيين من المستوى الأول وعددهم. وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين من المستوى الأول تبعا للاحتياجات التشغيلية ووفقا لما اتفق عليه في مذكرة التفاهم.
    La décision d'autoriser le personnel médical à regagner les hôpitaux a été prise après que l'ACRI et l'organisation Médecins pour les droits de l'homme eurent adressé une demande à la Haute Cour de Justice pour que le personnel médical des territoires soit autorisé à se rendre immédiatement à Jérusalem-Est. (Ha'aretz, 19 et 22 mars) UN وجاء قرار السماح للموظفين الطبيين بالعودة إلى المستشفيات بعد أن قدمت رابطة حقوق اﻹنسان في إسرائيل ومنظمة اﻷطباء لنصرة حقوق اﻹنسان عريضة إلى محكمة العدل العليا تطالبان فيها بالسماح للموظفين الطبيين من اﻷراضي بدخول القدس الشرقية على الفور. )هآرتس، ١٩ و ٢٢ آذار/مارس(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus